ويكيبيديا

    "المدني أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civile ou
        
    • civil ou
        
    • civile et
        
    • civils ou
        
    • civiles ou
        
    • civil et
        
    • civiles et
        
    • civil ni
        
    Les commissions d'enquête nationales ou internationales font généralement suite aux demandes concertées de la société civile ou de la communauté internationale. UN وغالباً ما يأتي كل من لجان التحقيق الوطنية والدولية نتيجة لطلبات متفق عليها من المجتمع المدني أو المجتمع الدولي.
    Les mécanismes de coordination existants sont largement sous les auspices des acteurs de la société civile ou de la communauté internationale et la participation de la Commission est minimale. UN وآليات التنسيق القائمة تخضع إلى حد كبير لرعاية الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أو المجموعة الدولية، ومشاركة اللجنة فيها لا تتجاوز الحد الأدنى.
    Le programme nucléaire indien, qu'il soit civil ou stratégique, n'est contraire à aucune obligation internationale. UN ولم ينتهك برنامج الهند النووي في المجال المدني أو الاستراتيجي أي التزام من الالتزامات الدولية.
    En vertu de la loi sur la famille, les fiancés peuvent conclure un mariage civil ou religieux. UN وينص قانون الأسرة على جواز الزواج المدني أو الديني.
    Dans d'autres, les capacités de mobilisation et de décision doivent être renforcées au sein des pouvoirs publics, dans la société civile et dans le secteur privé. UN وفي بلدان أخرى، يلزم تشجيع ودعم القدرات القيادية سواء في الحكومة أو المجتمع المدني أو القطاع الخاص.
    L'interdiction faite aux témoins de communiquer avec la partie adverse, de négocier avec celle-ci ou d'accepter un règlement à l'amiable des aspects civils ou pénaux de l'affaire; UN منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛
    On n'obtiendra pas de résultats effectifs en se concentrant seulement sur telle ou telle institution sans se soucier de la société civile ou des victimes. UN فالنُهج التي تركز على مؤسسة واحدة دون سواها أو تتجاهل المجتمع المدني أو الضحايا لن تكون فعالة.
    Elle rend compte également de la diversité des acteurs non étatiques eux-mêmes, qu'il s'agisse des organisations de la société civile ou du secteur privé. UN وهو يعكس أيضا التنوع بين الجهات الفاعلة غير الحكومية سواء كانت من منظمات المجتمع المدني أو من القطاع الخاص.
    Il s'agit également d'organiser des groupes de défense civile ou d'autodéfense parmi la population civile. UN كما تُبذل الجهود لتنظيم السكان في قوات للدفاع المدني أو للدفاع عن النفس.
    Il serait également intéressant de savoir si elles ont la possibilité de choisir entre deux types de sociétés, civile ou musulmane. UN ومن المهم أيضا معرفة ما إذا كان بوسعها اختيار النظام المدني أو الإسلامي.
    Peu de femmes occupent des positions significatives dans la société civile ou en politique. UN فقليل من النساء يتبوأن مكانة مرموقة في المجتمع المدني أو في السياسة.
    Les disparitions ont été attribuées à l'armée, aux services de sécurité, à la gendarmerie, à la police, aux forces de défense civile ou à la milice. UN وقد نُسبت حالات الاختفاء إلى الجيش أو قوات الأمن أو قوات الدرك أو الشرطة أو قوات الدفاع المدني أو الميليشيات.
    Pourtant chaque citoyen avant de contracter mariage peut opter pour le mariage civil ou coutumier avec son conjoint. UN ومع هذا، فلكل مواطن الحق، قبل إبرام زواجه، أن يختار الزواج المدني أو العرفي.
    l'état civil ou toute autre situation attentatoire à la dignité de la personne et ayant pour objet de supprimer les droits et libertés des personnes ou d'y porter atteinte. UN :: المركز المدني أو أي أساس آخر يتعارض مع الكرامة الإنسانية ويهدف إلى إبطال أو تقييد حقوق وحريات الفرد.
    La saisie est effectuée à des fins conservatoires pour un procès civil, ou en vue d'une éventuelle confiscation. UN وتجري عملية المصادرة بهدف تأمين التحقيق المدني أو إمكانية مصادرة الممتلكات.
    Les Forces de l'OTAN peuvent faire réaliser de tels travaux par des membres de la Force ou de l'Élément civil ou conclure un contrat à cet effet. UN ويجوز لقوات الناتو القيام بأعمال التشييد من هذا القبيل بمشاركة أفراد القوة وأفراد العنصر المدني أو عن طريق التعاقد.
    Ces services sont généralement fournis gratuitement par le Gouvernement ou par des organisations de la société civile et des organisations non gouvernementales. UN وتلك الخدمات تقدمها في العادة مجانا الحكومات أو المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية.
    Ces projets de loi ont provoqué un tollé dans certains groupes et doivent encore faire l'objet de consultations avec les acteurs de la société civile et le grand public. UN وقد احتجت بعض الجماعات على هذين القانونين ولم يجر إلى حد الآن تشاور بشأنها مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أو القاعدة الشعبية الأوسع نطاقا.
    On a constaté récemment que des commissaires militaires, des membres des Comités de volontaires de la défense civile et des maires auxiliaires recouraient à la détention, alors que la loi ne les y autorisait. UN وسجلت مؤخرا ممارسة تتمثل في إجراء الاحتجاز على أيدي أفراد من الجيش أو أعضاء في اللجان التطوعية للدفاع المدني أو مساعدي رؤساء المجالس البلدية، وكلهم غير ذوي اختصاص في هذا الشأن.
    En conséquence, toute personne lésée par le nonrespect ou la violation de ses droits peut former recours auprès des tribunaux civils ou administratifs pour demander que les responsables soient sanctionnés et obtenir réparation pour les dommages subis. UN ويعتبر تبعا لذلك أي مساس أو خروج عن ذلك من الأحوال التي يجوز للمتضرر فيها اللجوء المدني أو الإداري للمطالبة بمعاقبة المسؤول والتعويض عن الأضرار التي لحقت بالمضرور إن وُجدت.
    Il a lieu devant les juridictions civiles ou pénales suivant la nature du droit violé. UN ويجري الطعن لدى القضاء المدني أو الجنائي حسب طبيعة الحق المنتهك.
    L'enregistrement du divorce intervient dans le cas du mariage civil et de la déclaration de mariage devant l'officier de l'état civil. UN ويلزم هذا التسجيل في حالة الزواج المدني أو في حالة إعلان الزواج أمام موظف الأحوال المدنية.
    b) i) Augmentation du nombre d'initiatives de collaboration facilitées par la CESAP faisant participer les États membres, les sociétés civiles et les autres partenaires clefs de l'Asie du Sud-Est UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التعاونية التي تيسرها اللجنة وتشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء إنمائيين رئيسيين آخرين من منطقة جنوب شرق آسيا
    Il n'est pas rare qu'un homme et une femme vivent ensemble sans avoir formalisé leur union selon le droit civil ni coutumier. UN وليس من غير الشائع للرجل والمرأة أن يقيما معا كرجل وزوجته دون أي رسميات بموجب أي من القانون المدني أو القانون العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد