Nos sincères remerciements vont aussi aux organisations non gouvernementales et aux membres de la société civile qui essaiment l'idée d'une culture de paix partout dans le monde. | UN | ونتقدم بخالص الشكر أيضا إلى المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الذين ينشرون فكرة ثقافة السلام عبر العالم. |
Nous remercions sincèrement aussi les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile qui propagent l'idée d'une culture de paix de par le monde. | UN | ونتقدم بخالص الشكر أيضا إلى المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الذين ينشرون فكرة ثقافة السلام عبر العالم. |
Elle a également remercié les représentants de la société civile qui avaient pris la parole. | UN | وتقدمت بوتان بالشكر أيضاً إلى ممثلي المجتمع المدني الذين تناولوا الكلمة. |
Mais à Bukavu, dès le départ de la HautCommissaire, des actes de répression ont été exercés à l'encontre des dirigeants de la société civile qui s'étaient entretenus avec elle. | UN | غير أن زعماء المجتمع المدني الذين تحدثوا إلى المفوضة السامية في بوكافو عوقبوا على ذلك بعد انصرافها. |
Le quatrième Forum social va aussi tirer profit du fruit des délibérations de membres de la société civile qui seront invités à participer aux débats. | UN | وسيفيد المحفل الاجتماعي الرابع أيضاً من مداولات أعضاء المجتمع المدني الذين ستتم دعوتهم للمشاركة في المناقشات. |
Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement équatorien ainsi que toutes les autorités et les secteurs de la société civile qui lui ont apporté une large collaboration. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه لحكومة إكوادور ولجميع المسؤولين وممثلي المجتمع المدني الذين تعاونوا معه على نطاق واسع. |
Il suggère que les propositions soient distribuées aux participants de la société civile qui assistent généralement à la réunion intercomités de manière à recueillir leurs avis. | UN | واقترح تعميم هذه المقترحات على المشاركين من المجتمع المدني الذين يحضرون عادةً الاجتماع المشترك بين اللجان وذلك بغية الحصول على تعليقاتهم. |
Il s'agit des dirigeants gouvernementaux, des experts universitaires, des fonctionnaires et des dirigeants de la société civile qui ont consacré des années à une question particulière. | UN | وهم رؤساء الحكومات، والخبراء الأكاديميون، وموظفو الخدمة المدنية، وقادة المجتمع المدني الذين كرّسوا السنين لقضية معينة. |
Nous sommes reconnaissants aux membres de la société civile qui continuent de participer si activement et de façon constructive au processus d'un traité sur le commerce des armes. | UN | ونظل ممتنين لأعضاء المجتمع المدني الذين يواصلون إسهاماتهم الفعالة والبنّاءة في عملية معاهدة الاتجار بالأسلحة. |
Ces négociations ont également été enrichies par des réunions-débats avec les représentants de tous les groupes importants de la société civile qui ont fait part aux gouvernements de leurs vues, de leurs inquiétudes et de leurs attentes. | UN | ومما أثرى المفاوضات أيضا دورات الحوار مع ممثلي كل المجموعات الرئيسية في المجتمع المدني الذين شــاركوا الحكــومات وجــهات نظــرها واهتماماتــها وتوقعــاتها. |
Le Comité autorise le Secrétariat à adresser les invitations correspondantes aux représentants de la société civile qui ont été proposés pour participer aux auditions du 6 et 7 novembre, faisant l'objet d'un document officieux. | UN | أذنت اللجنة للأمانة العامة بتوجيه دعوات إلى ممثلي المجتمع المدني الذين اقترحوا للمشاركة في جلسات الاستماع ليومي 6 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، على النحو الوارد في الورقة غير الرسمية. |
568. L'ambassadeur de l'Irlande a remercié toutes les délégations et tous les représentants de la société civile qui étaient intervenus. | UN | 568- شكر سفير أيرلندا جميع ممثلي الوفود والمجتمع المدني الذين أدلوا ببياناتهم. |
Cette condamnation a vivement inquiété les membres de la société civile, qui considèrent ces arrestations comme autant d'entraves illégales à la liberté de mouvement, la liberté d'expression et au droit de participer à la vie politique. | UN | وأثار هذا الأمر كثيراً من الهواجس بين أفراد المجتمع المدني الذين رأوا في هذه الاعتقالات تقييداً غير مشروع للحق في التنقل وحرية التعبير والحق في المشاركة السياسية. |
Les gouvernements, entreprises et organisations de la société civile qui ignorent cette victimisation et qui, entre autres choses, n'accordent pas d'attention aux violations des droits sont directement et indirectement complices. | UN | وتُعدُّ الحكومات وقطاعات الأعمال والمجتمع المدني الذين يتعامون عن مثل هذا الإيذاء ولا يبدون، ضمن جملة أشياء، اكتراثا إزاء انتهاك الحقوق، أطرافا ممالئة جهارا وضمنيا. |
Conformément à la résolution, les commissions régionales et les acteurs de la société civile qui travaillent sur la question du vieillissement ont également été invités à donner leur avis. | UN | 17 - ووفقا لقرار المجلس 2014/7، طُلب إلى اللجان الإقليمية والشركاء في المجتمع المدني الذين يعملون في ميدان قضايا الشيخوخة المساهمة بآرائهم أيضا. |
Dans de nombreux pays, les membres de la société civile qui informent le public sur les activités minières mettent leurs emplois, leurs biens et leur vie en danger. | UN | وفي كثير من البلدان، يُعَّرض أعضاء المجتمع المدني الذين يطلعون الجمهور على أنشطة التعدين وظائفهم وممتلكاتهم وحياتهم للخطر. |
Nous trouvons également préoccupant que des observateurs de la société civile qui surveillent l'application du Système de certification du Processus de Kimberley continuent d'être victimes de harcèlement dans de nombreux pays. | UN | كما نشعر بالقلق لأن المراقبين من المجتمع المدني الذين يقومون برصد تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات لا يزالون يتعرضون للتحرش في العديد من البلدان. |
Les représentants de la société civile qui ont participé aux consultations sur le projet de loi pourront confirmer que les autorités ont fait preuve d'ouverture tout au long du processus. | UN | ويمكن أن يؤكد ممثلو المجتمع المدني الذين شاركوا في المشاورات بشأن مشروع القانون أن السلطات أظهرت انفتاحها في جميع مراحل العملية. |
Les États devront non seulement mettre au point ces mesures en étroite collaboration avec les représentants de la société civile, qui ont un rôle important à jouer dans la lutte contre le racisme, mais également encourager et pleinement soutenir les initiatives de la société civile visant à promouvoir le pluralisme et la tolérance. | UN | وينبغي للدول لدى قيامها بذلك ألا تكتفي بإعداد هذه التدابير بالتعاون الوثيق مع ممثلي المجتمع المدني الذين يؤدون دورا هاما في مكافحة العنصرية، بل يجب عليها أيضا أن تشجع مبادرات المجتمع المدني الهادفة إلى ترسيخ التعددية والتسامح وأن تقدم الدعم الكامل لها. |
Le Comité interministériel avec inclusion de la société civile en charge de rédiger les rapports d'application des traités de droits de l'Homme, créé en 2003, fut élargi avec l'implication d'autres représentants ministériels et de la Société civile non membres du Comité; | UN | تم توسيع اللجنة المشتركة بين الوزارات التي تضم ممثلين عن المجتمع المدني والتي كُلِّفت بتحرير التقارير عن تطبيق معاهدات حقوق الإنسان وأنشئت في عام 2003، لكي تضم مجموعة أخرى من الممثلين الوزاريين وممثلي المجتمع المدني الذين ليسوا أعضاء فيها؛ |
Il s'est également entretenu avec des représentants d'organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme, avec des universitaires, des écrivains, des professionnels des médias et d'autres membres de la société civile dont le témoignage présentait de l'intérêt pour son mandat. | UN | كما اجتمع بممثلي منظمات غير حكومية نشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وبعدد من اﻷكاديميين والكتاب والعاملين في قطاع وسائط الاعلام وغيرهم من أفراد المجتمع المدني الذين كان الاجتماع بهم مهماً بالنسبة لولايته. |
32. Les représentants de la société civile invités à participer à des réunions parallèles à la Conférence doivent confirmer par écrit leur participation, si possible avant le 10 janvier 2000, à l'adresse suivante : | UN | 32- وينبغي لممثلي المجتمع المدني الذين سيحضرون الاجتماعات المتزامنة مع المؤتمر أن يوجهوا رسائل خطية تؤكد قبولهم للدعوة في وقت مبكر وقبل 10 كانون الثاني/يناير 2000 إذا أمكن ذلك إلى العنوان التالي: |