ويكيبيديا

    "المدني فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civile en ce qui
        
    • civile dans
        
    • civile au
        
    • civile à
        
    • civil en ce qui
        
    • civile pour
        
    • civile qui ont
        
    • civile aux fins
        
    • civile sur
        
    La pratique de la participation informelle favorise en réalité celle des ONG reconnues, au détriment de tout environnement porteur pour la société civile en ce qui concerne les questions intéressant l’ONU. UN ذلك أن ممارسة المشاركة غير الرسمية لا تسمح في الواقع إلا بمشاركة المنظمات غير الحكومية الرسمية على حساب تهيئة بيئة مؤاتية للمجتمع المدني فيما يتعلق بالمسائل المتصلة باﻷمم المتحدة.
    Des conseils ont été dispensés au Gouvernement par l'entremise du Bureau du Conseiller auprès du Premier Ministre pour la société civile, en ce qui concerne les dispositifs d'appui aux organisations de la société civile faisant appel aux ressources publiques. UN وأسديت المشورة للحكومة عن طريق مكتب مستشار رئيس الوزراء لشؤون المجتمع المدني فيما يتصل بآليات دعم منظمات المجتمع المدني باستخدام موارد الدولة
    Développement de la coopération avec la société civile dans le cadre de l'élaboration du programme d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme UN توطيد التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بصياغة جدول الأعمال المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    En amont, le programme mondial a mis au point des indicateurs pour évaluer les forces et les faiblesses des organisations de la société civile dans plus de 60 pays. UN وعلى مستوى وضع الاستراتيجيات، استحدث البرنامج العالمي مؤشرات لتقييم أوجه القوة والضعف لدى منظمات المجتمع المدني فيما ينوف عن 60 بلدا.
    La transparence des relations avec le secteur privé et aussi la participation de la société civile au dialogue entre entreprises et pouvoirs publics sont un bon moyen de réduire les risques de corruption et d'acquisition de rentes. UN وتمثل الشفافية في التعاطي مع القطاع الخاص وكذلك إشراك المجتمع المدني فيما يُجرى من حوارات بين الشركات والحكومات وسيلة جيدة للحد من نطاق البحث عن الريع والفساد.
    Accroître la sensibilisation des autorités nationales et de la société civile à l'égard de la justice pour mineurs. UN زيادة الوعي فيما بين السلطات الوطنية والمجتمع المدني فيما يتعلق بقضاء الأطفال؛
    Alors que d'autres sources d'information ont été mises au point pour la mesure de la fécondité et l'analyse de ses déterminants, il n'y a pas de substitut adéquat de l'enregistrement des données des faits d'état civil en ce qui concerne les mesures directes de la mortalité des adultes, l'analyse des causes de décès et de leurs relations avec les caractéristiques des personnes qui décèdent. UN وفي حين جرى إيجاد مصادر بديلة للمعلومات لقياس الخصوبة وتحليل محدﱢداتها فإنه لم يتم حتى اﻵن إيجاد بديل ملائم لبيانات التسجيل المدني فيما يتعلق بالقياس المباشر لمعدلات وفيات البالغين وتحديد أسباب الوفاة وعلاقة تلك اﻷسباب بخصائص اﻷشخاص المتوفين.
    Il a salué la collaboration accrue de la Jordanie avec la société civile pour ce qui est des questions relatives à la torture, et a encouragé le pays à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وأشادت بزيادة التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعذيب وشجعت الأردن على مواصلة تلك الجهود.
    Il est cependant préoccupé par l'absence de stratégie visant à garantir la participation de la société civile en ce qui concerne les droits de l'enfant, et il regrette que le rapport de l'État partie n'ait pas été établi sur la base d'une large consultation avec les organisations qui contribuent à la mise en œuvre de la Convention, ainsi qu'avec les enfants eux-mêmes. UN غير أنها تشعر بالقلق لعدم وجود استراتيجية لضمان مشاركة المجتمع المدني فيما يتعلق بحقوق الطفل، وهي تأسف لأن تقرير الدولة الطرف لم يكن مبنياً على أساس مشاورات واسعة النطاق مع منظمات تساهم في تنفيذ الاتفاقية ومع الأطفال أنفسهم.
    Il ne serait pas approprié de donner suite à ces questions dans l'additif mais le Royaume-Uni entend le faire séparément dans le cadre de son engagement actuel avec la société civile en ce qui concerne les recommandations issues de l'Examen périodique universel et les observations des organes conventionnels. UN ومن غير اللائق متابعة هذه المسائل في الإضافة، بل إننا نعتزم متابعتها بصورة منفصلة كجزء من التزامنا بمواصلة التعاطي مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل وملاحظات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    81. Demande au Département de l'information de renforcer son rôle de plaque tournante dans les relations avec la société civile en ce qui concerne les priorités et préoccupations de l'Organisation des Nations Unies telles que les déterminent ses États Membres ; UN 81 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام تعزيز دورها كجهة تنسيق للتفاعل المزدوج الاتجاه مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة وشواغلها التي تحددها الدول الأعضاء؛
    Nous apportons un soutien sans réserve à l'important travail qu'effectue UNIFEM pour appuyer les gouvernements et la société civile dans les efforts qu'ils déploient en vue de faire progresser la cause des femmes à travers le monde. UN إننا نؤيد بقوة العمل المهم الذي يضطلع به الصندوق في مجال دعم الحكومات والمجتمع المدني فيما يقومان به من عمل من أجل النهوض بالمرأة في العالم.
    Il était important de s’efforcer davantage de diffuser des informations sur les activités du système des Nations Unies et de la société civile dans le domaine de la démocratisation et de la bonne gouvernance. UN وأُعرب عن أهمية بذل قدر أكبر من الجهود في سبيل نشر المعلومات عن اﻷعمال الجاري تنفيذها في منظومة اﻷمم المتحدة ومن جانب المجتمع المدني فيما يتعلق بإرساء الديمقراطية والحكم السليم.
    Les États Membres ont reconnu l'importance de la société civile et ont cité des exemples de consultations tenues entre des gouvernements et des représentants de la société civile dans le cadre de l'élaboration de politiques ou de programmes relatifs aux migrations internationales. UN وأقرت الدول الأعضاء بأهمية المجتمع المدني وذكرت أمثلة جرى فيها التشاور بين الحكومات وممثلي المجتمع المدني فيما يتعلق بوضع السياسات الإنمائية أو البرامج المتصلة بالهجرة الدولية.
    Dans le même ordre d'idées, elles ont souligné qu'il importait que les organes conventionnels continuent de tenir leurs rencontres officielles avec les organisations de la société civile au sujet de l'examen des rapports des États en privé. UN وفي هذا الصدد، شددت منظمات المجتمع المدني على أهمية مواصلة هيئات المعاهدات عقد جلساتها الرسمية مع منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بإجراء عمليات استعراض الدول في شكل جلسات خاصة.
    Des mesures ont été prises afin d'améliorer la coordination avec les forces armées et les autorités de l'aviation civile au sujet des vols de l'ONU et des organisations non gouvernementales internationales. UN وقد اتُخذت تدابير لتحسين التنسيق مع القوات المسلحة والسلطات المعنية بالطيران المدني فيما يتعلق بجميع الرحلات الجوية التي تنظمها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    À cet égard, il note que certaines préoccupations exprimées par des organisations de la société civile au sujet de la loi de protection intégrale seront examinées très prochainement et prises en compte en vue d'une éventuelle modification du texte. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن بعض الشواغل التي أعربت عنها منظمات مجتمع المدني فيما يخص قانون الحماية الشاملة للأطفال ستناقش وتؤخذ في الاعتبار في المستقبل القريب بشأن أي تعديلات يُحتمل إدخالها على القانون.
    Les pays seront sélectionnés en fonction de l’intérêt qu’ils manifestent, de l’engagement du coordonnateur résident et de l’empressement du gouvernement et de la société civile à mettre en application le Plan d’action de Beijing. UN وسيجري اختيار البلدان على أساس الاهتمام والالتزام اللذين يبديهما المنسق المقيم ومستوى النشاط والالتزام من جانب الحكومة والمجتمع المدني فيما يتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Nous apportons un soutien sans réserve à ces importantes activités et aux autres travaux indispensables qu'UNIFEM effectue pour aider les gouvernements et la société civile à s'attaquer aux causes premières de la pauvreté, en particulier chez les femmes, et à remédier à cette situation. UN نحن نؤيد بصدق هذه الجهود والجهود الهامة الأخرى التي يبذلها الصندوق في دعم الحكومات والمجتمع المدني فيما يقومان به من عمل من أجل التصدي للأسباب الجذرية للفقر ومعالجتها، وبخاصة وسط النساء.
    Les règles concernant le mariage énoncées par les codes du mariage asiatique diffèrent de celles prévues par le Code civil en ce qui concerne l'âge minimal du mariage et l'autorisation des parents ou du tuteur. UN وتختلف شروط الزواج وفقاً لقانوني الزواج الآسيويين وشروط الزواج وفقاً للقانون المدني فيما يتعلق بالحد الأدنى للسن وفيما يتعلق بإذن الوالدين/الوصي.
    Les unités de coordination régionale ont servi de points de contact régionaux aux organisations de la société civile pour les questions liées à la Convention et ont appuyé les initiatives régionales visant à faire participer ces organisations aux activités liées à la Convention. UN شكلت وحدات التنسيق الإقليمي جهـات اتصـال إقليمية لمنظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بقضايا الاتفاقية، وقدمت الدعم إلى المبادرات الإقليمية الرامية إلى إشراك تلك المنظمات في عمليات الاتفاقية.
    Le Forum a permis aux participants de se tenir au courant d'idées et d'initiatives de différents secteurs de la société civile qui ont trait aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN وكان المنتدى مناسبة لتبادل الأفكار والمبادرات من مختلف عناصر المجتمع المدني فيما يخص المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement s'efforcerait de renforcer sa coopération avec la société civile aux fins du prochain examen périodique. UN وستنظر الحكومة في توسيع نطاق التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالاستعراض المقبل في كمبوديا.
    En outre, les conclusions écrites émanant du public, des partis politiques et de la société civile sur les questions en cause sont rendues publiques et prises en considération. UN كما تنشر المكاتبات المقدمة من الجمهور والأحزاب السياسية والمجتمع المدني فيما يتعلق بالمسائل المعنية وتؤخذ فـي الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد