La première de ces consultations aura lieu dans très peu de temps, à l'invitation du Gouvernement égyptien et en coopération avec d'autres gouvernements et des organisations de la société civile de la région. | UN | وستتم أولى تلك المشاورات في وقت قريب، بدعوة من حكومة مصر وبالتعاون مع حكومات أخرى ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة. |
Y participent tous les États membres de la CEE ainsi qu'un grand nombre d'organisations de la société civile de la région. | UN | وتشمل العملية جميع الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى جانب عدد كبير من منظمات المجتمع المدني في المنطقة. |
Le Centre a travaillé en étroite collaboration avec des organisations de la société civile de la région et a soutenu leurs efforts pour traiter le problème des armes de petit calibre illicites. | UN | وعمل المركز بشكل وثيق مع منظمات المجتمع المدني في المنطقة ودعم جهودها لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
Tout en présentant au Rapporteur spécial divers faits indicateurs de violations des droits de l'homme subies par la population serbe, ils se sont dits disposés à coopérer avec les autorités croates à l'édification des structures de la société civile dans la région. | UN | ورغم أنهم عرضوا على المقرر الخاص حقائق شتى تشير الى انتهاكات حقوق اﻹنسان المملوكة للسكان الصرب، فقد أبدوا استعدادهم للتعاون مع السلطات الكرواتية من أجل إنشاء هياكل المجتمع المدني في المنطقة. |
Tout en présentant au Rapporteur spécial divers faits indicateurs de violations des droits de l'homme subies par la population serbe, ils se sont dits disposés à coopérer avec les autorités croates à l'édification des structures de la société civile dans la région. | UN | ورغم أنهم عرضوا على المقرر الخاص حقائق شتى تشير الى انتهاكات حقوق اﻹنسان المملوكة للسكان الصرب، فقد أبدوا استعدادهم للتعاون مع السلطات الكرواتية من أجل إنشاء هياكل المجتمع المدني في المنطقة. |
De surcroît, ces intrusions illégales, qui sont contraires aux règles de l'aviation civile internationale, compromettent la sécurité de l'aviation civile dans la région. | UN | وفـي الوقت نفسه إن هذه الاقتحامات غير المأذون بها تخالف قواعد الطيران المدني الدولي، تعرض سلامة الطيران المدني في المنطقة للخطر. |
Le séminaire était précédé d'un atelier préparatoire d'une journée à l'intention des organisations de la société civile de la région. | UN | وقد سبق الحلقة الدراسية عقد حلقة عمل تحضيرية ليوم واحد حضرتها منظمات المجتمع المدني في المنطقة. |
La Directrice régionale a indiqué que l'UNICEF collaborait avec les gouvernements et avec des organismes de la société civile de la région pour endiguer la traite des jeunes filles comme domestiques en sensibilisant l'opinion à ce problème. | UN | وعلقت المديرة اﻹقليمية قائلة إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة لاجتثاث اﻹتجار غير المشروع بالفتيات، بوصفهن خادمات منازل، بزيادة الوعي بهذه المشكلة. |
La Déclaration des organisations de la société civile de la région arabe concernant le cadre de développement pour l'après-2015, adoptée sous les auspices de la Commission, a mis en lumière combien il importait d'associer les organisations de la société civile, y compris les organisations féminines, aux activités menées dans le contexte dudit cadre. | UN | وأبرز إعلان منظمات المجتمع المدني في المنطقة العربية بشأن إطار ما بعد عام 2015 الصادر عن الإسكوا أهمية إشراك منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، في عملية ما بعد عام 2015. |
59. La CNUCED offre également de façon ponctuelle des services consultatifs aux institutions et à la société civile de la région. | UN | 59- يقدم الأونكتاد أيضاً خدمات استشارية للمؤسسات والمجتمع المدني في المنطقة على أساس مخصص. |
Le représentant régional contribue activement à l'échange des vues au sein de la société civile de la région. | UN | 48 - ويسهم الممثل الإقليمي على نحو نشط في التعريف بآراء المجتمع المدني في المنطقة. |
Les organisations de la société civile de la région ont également saisi cette occasion pour débattre avec le Haut Commissariat de questions de fond et de projets de coopération technique. | UN | كما اغتنمت منظمات المجتمع المدني في المنطقة هذه الفرصة لإشراك المفوضية في مناقشات متعلقة بقضايا موضوعية ومشاريع للتعاون التقني. |
Ils ont également rédigé une déclaration à l'intention des gouvernements, des ONG et des organisations de la société civile de la région afin de leur demander instamment d'appuyer une participation active des enfants et des jeunes. | UN | كما أعدوا بيانا موجَّها إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة لحثها على دعم المشاركة الفعالة للأطفال والشباب. |
Les activités au titre du programme régional seront menées en étroite coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, par le biais des partenaires publics et de la société civile dans la région. | UN | وسوف تنفَّذ الأنشطة المندرجة ضمن البرنامج الإقليمي بالتعاون الوثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة من خلال شركاء الحكومة والمجتمع المدني في المنطقة. |
Les organisations de la société civile dans la région prennent une part active à la promotion de la mise en œuvre du Processus de Kimberley dans les pays de l'Union du fleuve Mano en vue de favoriser le rôle de moteur du développement que joue le secteur du diamant. | UN | فمنظمات المجتمع المدني في المنطقة تشارك مشاركة فاعلة في الترويج لتنفيذ عملية كيمبرلي في بلدان اتحاد نهر مانو بما يكفل اضطلاع قطاع الماس بدور حفاز في عملية التنمية. |
Ils se sont rendus dans un camp de personnes déplacées adjacent à la position de la MONUC à Kiwanja et ont rencontré des représentants de la société civile dans la région. | UN | كما زارت بعثة مجلس الأمن مخيما للمشردين داخليا متاخما لموقع البعثة في كيوانيا، واجتمعت إلى ممثلين للمجتمع المدني في المنطقة. |
30. De même, l'élaboration des rapports a fourni une occasion de mobiliser les institutions et la société civile dans la région. | UN | 30- وعلى غرار ذلك، كان إعداد التقارير بمثابة فرصة لحشد المؤسسات والمجتمع المدني في المنطقة. |
Élaborer, par le biais des centres d'information des Nations Unies, un programme de collaboration avec les gouvernements des territoires non autonomes et la société civile, et établir une liste des points de contact à l'intention des services publics d'information et de la société civile dans la région. | UN | القيام، من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بوضع برنامج للتعاون مع حكومات الأقاليم والمجتمع المدني، بما في ذلك وضع قائمة بمراكز التنسيق للدوائر الإعلامية الحكومية والمجتمع المدني في المنطقة. |
Ceci témoigne de l'utilité accrue des avis donnés sur les politiques à ceux qui influencent l'opinion publique, aux responsables de l'administration et à la société civile dans la région. | UN | وهذا دليل على زيادة فائدة المشورة المقدمة في مجال السياسات إلى قادة الرأي والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني في المنطقة. |
130. La Commission a collaboré avec l'équipe de pays des Nations Unies et diverses organisations de la société civile dans la zone ouest du pays pour célébrer le 60e anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme sur le thème de < < Dignité et justice pour tous > > le 10 décembre 2008. | UN | 130- تعاونت لجنة حقوق الإنسان في سيراليون مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ومختلف منظمات المجتمع المدني في المنطقة الغربية من سيراليون في الاحتفال بالذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان تحت شعار `العدالة والكرامة لنا جميعاً`، وذلك في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Français Page En même temps, ces intrusions non autorisées, contraires aux règles de l'aviation civile internationale, mettent en danger les vols civils dans la région. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عمليات الاقتحام هذه غير المأذون بها، التي تتعارض مع قواعد الطيران المدني الدولي، تعرض للخطر رحلات الطيران المدني في المنطقة. |
La situation de l'aviation civile dans la province orientale et le district de l'Ituri | UN | بــاء - أوضاع الطيران المدني في المنطقة الشرقية ومقاطعة إيتوري |