Détenteurs d'un deuxième emploi dans le secteur civil en 1998 | UN | عدد من يقوم بعمل ثانٍ في القطاع المدني في عام 1998 |
Peu après le retour du régime civil en 1999, le Président a mis sur pied un groupe d'étude chargé de revoir la Constitution de 1999. | UN | وبعد عودة الحكم المدني في عام 1999 بقليل أنشأ رئيس الجمهورية فرقة عمل لمراجعة دستور 1999. |
À cet égard il dit que le code de l'enfance sera adopté à la fin de l'année et le Code civil en 2008. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يُنتظر أن يتم اعتماد قانون الطفل بحلول نهاية السنة، واعتماد القانون المدني في عام 2008. |
Les unités d'appui technique ont dispensé 3 481 journées d'assistance technique aux organisations de la société civile en 2010. | UN | وقدمت مرافق الدعم التقني 481 3 يوما من أيام الدعم التقني لمنظمات المجتمع المدني في عام 2010. |
La délégation a dit que, malgré la démission du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les minorités nationales et du Plénipotentiaire pour le développement de la société civile, en 2013, ces deux organes demeuraient pleinement opérationnels. | UN | 101- وذكر الوفد أنه على الرغم من استقالة المفوض المعني بالأقليات الوطنية والمفوض المعني بتطوير المجتمع المدني في عام 2013، فإن الهيئتين مستمرتان في العمل بشكل كامل. |
Actuellement, la femme jouit d’une pleine capacité et, depuis la réforme du Code civil en 1989, les responsabilités des conjoints sont identiques s’agissant de l’obligation de fidélité et d’assistance. | UN | تتمتع الزوجة اﻵن بأهلية كاملة، وقد جرت مساواة التزامات كل من الزوجين فيما يتعلق بواجبات اﻹخلاص، والرعاية، والمساندة، بعد إصلاح القانون المدني في عام ٩٨٩١. |
Ce tribunal a annulé l'article 159 du Code civil en 1990, qui exigeait d'une femme qu'elle obtienne la permission de son mari pour occuper tout emploi ou réaliser une activité artistique. | UN | وقد ألغت هذه المحكمة المادة ١٥٩ من القانون المدني في عام ١٩٩٠، وكانت تحتم على الزوجة الحصول على إذن زوجها قبل مزاولة أي عمل أو فن. |
Les amendements apportés au Code civil en 1993 ont préservé le principe de la communauté des acquêts, mais elle a été modifiée de manière radicale. | UN | ونتيجة للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993، جرى الاحتفاظ بوضع الملكية المشتركة، وإن كان قد تغير تغيرا جذريا. |
Le système politique guatémaltèque est devenu plus ouvert et pluriel, comme en témoignent la tenue d'élections démocratiques et le libre fonctionnement de la presse, évolutions qui ont débuté avec le retour à un gouvernement civil en 1986 et se sont renforcées depuis la signature des accords. | UN | وأصبح النظام السياسي الغواتيمالي أكثر انفتاحا وكفاءة كما اتضح من إجراء انتخابات ديمقراطية وعودة الحكم المدني في عام 1986 وتعزيزه منذ توقيع الاتفاقات. |
À la suite des amendements au Code civil en 1993, d'autres amendements ont corrigé la discrimination à l'égard des femmes, par la loi sur la sécurité sociale et la loi sur l'impôt sur le revenu en 1996. | UN | وفي أعقاب التعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993 جرت تعديلات إضافية عام 1996 على قانوني الضمان الاجتماعي وضريبة الدخل لمعالجة التمييز ضد المرأة. |
En résultat des amendements introduits dans le Code civil en 1993, la situation en ce qui concerne la communauté des acquêts, bien que conservée, a été radicalement modifiée. | UN | ونتيجة للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993، جرى الاحتفاظ بوضع الملكية المشتركة، وإن كان قد تغير تغيرا جذريا. |
:: Depuis la publication du Code civil en 1825, cette recherche était considérée comme illégale et de ce fait, il était laissé à la seule discrétion du père la possibilité de déclarer à l'Officier d'État Civil la naissance d'un enfant hors des liens du mariage; | UN | ومنذ صدور القانون المدني في عام 1825، اعتُبر هذا البحث غير شرعي وتُرك بالتالي للأب الخيار بأن يعلن أمام مسؤول الأحوال الشخصية ولادة طفل خارج علاقات الزواج؛ |
En réponse, le Japon a revu en 2011 le Code civil, en y incluant le principe du meilleur intérêt de l'enfant lorsque les personnes investies de l'autorité parentale ont recours à une action disciplinaire à l'égard de l'enfant. | UN | واستجابة إلى هذا الوضع، قامت اليابان بتنقيح قانونها المدني في عام 2011 وأدرجت مبدأ مصالح الطفل الفضلى الذي يتعين على أصحاب السلطة الأبوية مراعاته عند تأديب أبنائهم. |
93. La modification du Code civil en 1987 qui a donné la possibilité à la puissance publique d'exercer la protection d'un mineur abandonné a permis d'améliorer sensiblement le système de protection de l'enfance. | UN | ٣٩- وقد أدى التعديل الذي أدخل على القانون المدني في عام ٧٨٩١ والذي مَكّن السلطات العامة من توفير الحماية للقاصر المهجور، إلى تحسين نظام حماية اﻷطفال بصورة ملموسة. |
199. Le Comité se félicite des amendements apportés au Code civil en 1992, ainsi que de l'adoption des autres textes qui rapprochent les droits civils et politiques reconnus aux femmes de ceux dont bénéficient les hommes. | UN | ١٩٩ - وترحب اللجنة بالتعديلات التي أجريت على القانون المدني في عام ١٩٩٢ وغيره من التشريعات ذات الصلة التي جعلت الحقوق المدنية والسياسية للمرأة أكثر انسجاما مع حقوق الرجل. |
199. Le Comité se félicite des amendements apportés au Code civil en 1992, ainsi que de l'adoption des autres textes qui rapprochent les droits civils et politiques reconnus aux femmes de ceux dont bénéficient les hommes. | UN | ١٩٩ - وترحب اللجنة بالتعديلات التي أجريت على القانون المدني في عام ١٩٩٢ وغيره من التشريعات ذات الصلة التي جعلت الحقوق المدنية والسياسية للمرأة أكثر انسجاما مع حقوق الرجل. |
L'avant-projet de loi a été achevé et présenté à la société civile en 1999. | UN | 50 - وانتهت صياغة مسودة مشروع القانون وتم عرضها على المجتمع المدني في عام 1999. |
Elle a assuré la présidence du Comité des organisations non gouvernementales pour le développement social, dirigé les débats d'un forum de la société civile en 2009 et contribué à la préparation de points à inclure dans un rapport du Secrétaire général en 2010. | UN | وتولت رئاسة لجنة المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية، وأدارت حلقة نقاش في منتدى المجتمع المدني في عام 2009، وساعدت في إعداد نقاط لإدراجها في تقرير الأمين العام في عام 2010. |
Au cours des 30 derniers mois, ONU-Femmes a institutionnalisé ses relations avec la société civile en se dotant d'un groupe consultatif mondial de la société civile en 2012 puis de groupes régionaux et nationaux, une trentaine à ce jour. | UN | 45 - وخلال الأشهر الثلاثين الأخيرة، أضفت الهيئة الطابع المؤسسي على علاقتها مع المجتمع المدني بإنشاء فريق استشاري عالمي للمجتمع المدني في عام 2012، يضم الآن 30 مجموعة على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Il a approuvé l'organisation d'un deuxième colloque public de la CNUCED et de la société civile en 2010. | UN | 27 - وأقر المجلس عقد ندوة عامة ثانية للأونكتاد مع منظمات المجتمع المدني في عام 2010. |
27. Il a approuvé l'organisation d'un deuxième colloque public de la CNUCED et de la société civile en 2010. | UN | 27- وأقر المجلس عقد ندوة عامة ثانية للأونكتاد مع منظمات المجتمع المدني في عام 2010. |