L'engagement actif de la ligue auprès des Nations Unies, en tant que participant de la société civile, a permis d'améliorer le dialogue entre la société civile et les États Membres. | UN | ساعد انخراط الرابطة النشط كمشارك من المجتمع المدني في الأمم المتحدة على اتساع الحوار بين المجتمع المدني والدول الأعضاء. |
Sensibilisation par le biais des centres d'information des Nations Unies en collaboration avec les organisations de la société civile et les États Membres | UN | التوعية عبر مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والدول الأعضاء |
Organisation de réunions périodiques avec les organisations de la société civile et les États membres. | UN | تنظيم اجتماعات دورية مع منظمات المجتمع المدني والدول الأعضاء |
Sensibilisation par le biais des centres d'information des Nations Unies en collaboration avec des organisations de la société civile et des États Membres | UN | التوعية عبر مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والدول الأعضاء |
Monsieur le Président, dans votre allocution, vous avez évoqué la question de la participation de la société civile et des États siégeant en qualité d'observateurs. | UN | سيادة الرئيس، لقد قدمتم في مداخلتكم ملاحظات بشأن مشاركة المجتمع المدني والدول المراقبة في المؤتمر. |
11 heures-13 heures Débat ouvert avec des représentants invités de la société civile et des États membres | UN | الساعة ٠٠/١١-٠٠/٣١ مناقشة مفتوحة مع الممثلين المدعوين للمجتمع المدني والدول اﻷعضاء |
19. Des délégués ont relevé la convergence des positions adoptées par la société civile et les États membres du Groupe des 77. | UN | 19- أشار مندوبون إلى تقارب مواقف المجتمع المدني والدول الأعضاء في مجموعة اﻟ 77. |
Cette convention est un exemple de premier plan de la façon dont la société civile et les États peuvent travailler ensemble dans un esprit de partenariat, de transparence et de coopération. | UN | إن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد مثال ممتاز على كيفية عمل المجتمع المدني والدول معاً بروح الشراكة والشفافية والتعاون. |
Les organes conventionnels procèdent en outre à un réexamen devant permettre d'harmoniser les méthodes de travail et de simplifier le processus d'établissement de rapports, et envisagent de tenir des consultations informelles et des sessions de brassage d'idées auxquelles participeraient la société civile et les États. | UN | كما أن هيئات المعاهدات تجري استعراضاً لتنسيق أساليب عملها وتبسيط عملية تقديم التقارير، وتنظر في إدراج مشاورات غير رسمية وجلسات لتبادل الأفكار تشمل المجتمع المدني والدول. |
Une réunion préparatoire à la réunion avec les organisations de la société civile prévue à l'occasion de la cinquante-cinquième session du Conseil, à laquelle ont participé les organisations de la société civile et les États membres, s'est tenue le 28 août 2008. | UN | في دورة المجلس الخامسة والخمسين، عَقْد جلسة تحضيرية يوم 28 آب/أغسطس 2008، للاستماع إلى منظمات المجتمع المدني، باشتراك منظمات المجتمع المدني والدول الأعضاء |
Un compte rendu des progrès réalisés dans sa mise en œuvre et des résultats obtenus à cet égard est régulièrement présenté à son Conseil d'administration et constitue une méthode de collaboration unique en son genre entre l'Organisation des Nations Unies, la société civile et les États Membres. | UN | ويجري إبلاغ مجلس البرنامج المشترك على نحو منتظم بالتقدم المحرز في التنفيذ وبشأن النتائج المحققة، ويمثل هذا عملية فريدة من نوعها يتعاون فيها بشكل مشترك كل من الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدول الأعضاء. |
Il reconnaît également la nécessité de partenariats efficaces entre l'ONU et les autres acteurs qui œuvrent au renforcement de l'état de droit, notamment les donateurs bilatéraux et les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, la société civile et les États bénéficiaires. | UN | وأضافت أن التقرير يؤكد أيضا ضرورة إقامة الشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة وسائر الجهات التي لها نشاط في مجال سيادة القانون، بما فيها المانحون الثنائيون والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والدول المتلقية. |
L'ONU devrait rendre à l'accréditation son objectif initial : un accord conclu entre les acteurs de la société civile et les États Membres, fondé sur l'expertise des demandeurs, leurs compétences et leur savoir-faire. | UN | ينبغي أن توفق الأمم المتحدة بين الاعتماد وغرضه الأصلي - وهو أن يكون اتفاقا بين الجهات الفاعلة في المجتمع المدني والدول الأعضاء يستند إلى خبرة مقدم الطلب وكفاءته ومهاراته. |
On se contentera de faire remarquer qu'étant donné la transformation des aspects institutionnels de l'économie mondiale il n'est pas étonnant que les sociétés transnationales - et, par extension, l'ensemble des entreprises - retiennent de plus en plus l'attention des autres acteurs sociaux, à savoir la société civile et les États euxmêmes. | UN | والمراد هنا فقط ملاحظة أنه لا عجب أن يكون قطاع الشركات عبر الوطنية - وبالتالي أوساط الأعمال التجارية بكاملها - قد أثار اهتماماً متزايداً لدى فعاليات اجتماعية أخرى، بما في ذلك المجتمع المدني والدول أنفسها في ضوء هذا التحول الذي شهدته السمات المؤسساتية للاقتصاد العالمي. |
L'organisation a été invitée à contribuer à la promotion du dialogue et de la coopération entre la société civile et les États membres au quinzième atelier sur la coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique, organisé par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, à Bangkok du 21 au 23 avril 2010. | UN | وقد دعيت المنظمة إلى تعزيز الحوار والتعاون بين المجتمع المدني والدول الأعضاء وساهمت في ذلك في حلقة العمل الخامسة عشرة المعنية بإطار التعاون الإقليمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ، التي نظمتها مفوضية حقوق الإنسان في بانكوك في الفترة من 21 إلى 23 نيسان/أبريل 2010. |
16 heures-18 heures Débat ouvert avec des représentants invités de la société civile et des États membres | UN | الساعة ٠٠/١٦-٠٠/١٨ مناقشة مفتوحة مع الممثلين المدعوين للمجتمع المدني والدول اﻷعضاء |
À la Conférence, des représentants de la société civile et des États membres de l'UE ont présenté leurs pratiques, instruments et méthodes novateurs à même de faire évoluer l'opinion publique. | UN | وعرض ممثلو المجتمع المدني والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في المؤتمر ممارساتهم وأدواتهم وسبلهم الابتكارية التي من شأنها أن تحدث تغييرا إيجابيا في الرأي العام. |
Le fait est que les droits de l'homme fondamentaux ne sont pas un acquis automatique et qu'ils doivent être promus uniquement par les efforts acharnés et inlassables des individus, de la société civile et des États. | UN | والواقـع أن حقوق الإنسان الأساسية لا تكتسب كأمر مسلـَّـم بـه، ولا تتعزز إلا من خلال ما يبذله الأفراد والمجتمع المدني والدول من جهود راسخة العزم لا تعرف الكلل. |
Compte tenu des attentes du Gouvernement afghan, de la société civile et des États Membres au sujet du rôle et des responsabilités de la Mission et de l'ensemble des organismes des Nations Unies après 2014, un débat constructif s'impose. | UN | وفي ضوء توقعات حكومة أفغانستان والمجتمع المدني والدول الأعضاء بشأن أدوار ومسؤوليات البعثة ومنظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع فيما بعد عام 2014، يلزم إجراء نقاش بنّاء بهذا الصدد. |
Elle a également facilité une réunion des institutions nationales chargées des droits de l'homme, de la société civile et des États, qui ont tous contribué au processus, y compris au travers de contributions individuelles. | UN | ويسّرت الشعبة اجتماعا للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني والدول ووفرت كلها مساهمات في العملية بما في ذلك من خلال ما قدمته من تقارير. |
Les propositions sont sélectionnées selon un processus très rigoureux, en plusieurs phases, mené par le Comité de gestion du Partenariat, qui comprend des représentants d'organes des Nations Unies, de donateurs, de la société civile et des États parties. | UN | 31 - وزاد على ذلك قوله إنه يجري اختيار المقترحات من خلال عملية دقيقة ومتعددة المراحل تشرف عليها لجنة إدارة الشراكة، التي تشمل مؤسسات الأمم المتحدة والمانحين، والمجتمع المدني والدول الأطراف. |