ويكيبيديا

    "المدني ومنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civile et les organisations
        
    • civile et des organisations
        
    • civile et des organismes
        
    • civile et d'organisations
        
    • civile et organisations
        
    • civile et de défense
        
    • civile et les organismes
        
    La société civile et les organisations de personnes handicapées doivent participer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et au processus de suivi. UN ومن الضروري أن يشارك المجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في تنفيذ الاتفاقية وفي عملية الرصد.
    La Conférence, à laquelle ont participé 106 délégations et près de 4 000 jeunes, a promu le dialogue entre les gouvernements, la société civile et les organisations de jeunes. UN حضر المؤتمر 106 مندوبين وحوالي 000 4 شاب. وعزز المؤتمر إجراء حوار بين الحكومة والمجتمع المدني ومنظمات الشباب.
    Le Guatemala dispose d'un Conseil national pour la protection des personnes âgées qui consulte la société civile et les organisations de personnes âgées pour l'élaboration des politiques. UN ويوجد في غواتيمالا مجلس وطني لحماية المسنين، يتشاور مع المجتمع المدني ومنظمات المسنين في صنع سياساته.
    Des accords avaient également été signés avec des groupes de la société civile et des organisations non gouvernementales (ONG) étrangers. UN وجرى أيضاً التوقيع على اتفاقات مع مجموعات أجنبية من المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية.
    Le Comité demande aussi que le prochain rapport périodique soit élaboré avec la participation de la société civile et des organisations non gouvernementales présentes dans l'État partie. UN وتطلب اللجنة أيضاً أن يشارك في عملية تجميع التقرير القادم، المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية تعمل في الدولة الطرف.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Il a appuyé des réunions mensuelles de la société civile et d'organisations de victimes afin de promouvoir la ratification. UN وقدم المكتب الدعم لتنظيم اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات الضحايا للترويج لتشجيع التصديق عليها.
    Au cours de la période considérée, la Médiatrice a tissé des relations avec la société civile et les organisations non gouvernementales. UN 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت أمينة المظالم مع منظمات من المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية.
    Le Gouvernement collaborera avec les organisations de la société civile et les organisations des droits de l'homme pour assurer sa mise en oeuvre effective. UN ولسوف تعمل الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان على كفالة فعالية تنفيذه.
    Au delà de ces considérations, il est essentiel pour ses activités que la Mission entretienne des relations avec divers acteurs importants de la vie politique et sociale dont le Congrès, l'Assemblée de la société civile et les organisations du secteur privé. UN وحتى دون هذين العاملين، لا بد للبعثة من إقامة اتصالات مع مختلف القطاعات الاجتماعية والسياسية الهامة مثل الكونغرس وجمعية المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص.
    Ces réseaux - ou coalitions pour le changement - rassemblent, d'une part, les institutions internationales, la société civile et les organisations du secteur privé, d'autre part, les gouvernements, à la poursuite d'objectifs communs. UN وهذه الشبكات، أو فلنقل الائتلافات من أجل التغيير، تجمع ما بين المؤسسات الدولية ومنظمات المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص والحكومات الوطنية، سعيا إلى تحقيق الأهداف المشتركة.
    La société civile et les organisations autochtones ont aussi été invitées à faire part de leurs points de vue sur les recommandations, par écrit et lors des deux réunions tenues avec les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux. UN كما طُلب إلى منظمات المجتمع المدني ومنظمات الشعوب الأصلية تقديم آرائها بشأن التوصيات سواء كتابياً أو من خلال الاجتماعين المعقودين مع الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم.
    Il s'engage à étudier attentivement les recommandations formulées dans le cadre de l'examen le concernant et à consulter la société civile et les organisations autochtones afin d'éclairer la réponse du Canada et la suite donnée aux recommandations acceptées. UN وتلتزم كندا بالنظر بعناية في التوصيات المقدمة في عملية الاستعراض المتعلقة بها، وبالاشتراك مع المجتمع المدني ومنظمات الشعوب الأصلية في إعداد ردها بشأن التوصيات المقبولة ومتابعة تنفيذها.
    Avec l'aide de l'Association des ÉtatsUnis pour les Nations Unies, des consultations ont eu lieu avec des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, des organisations de la société civile et des organisations régionales sur la question de la coopération en matière de prévention des génocides. UN واستعان برابطة الأمم المتحدة في الولايات المتحدة الأمريكية على إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومع منظمات المجتمع المدني ومنظمات إقليمية بشأن التعاون في مجال منع الإبادة الجماعية.
    :: Conserver et suivre les données relatives à l'eau et à l'assainissement pouvant servir à évaluer et à secourir les zones touchées après des catastrophes, compte tenu du rôle important des autorités locales, de la société civile et des organisations internationales de secours; UN :: الاحتفاظ بالبيانات ورصدها بشأن المياه والتصحاح، ويمكن استخدامها لتقييم ومساعدة المناطق المتضررة عقب الكوارث، إدراكا للدور المهم للسلطات المحلية والمجتمع المدني ومنظمات الإغاثة الدولية؛
    D'autres institutions de gouvernance comme la Commission des droits de l'homme, la Commission juridique, le Bureau du Médiateur et des acteurs non étatiques de la société civile et des organisations internationales ont également joué un rôle actif en faveur de l'égalité des sexes dans la société. UN وهناك مؤسسات أخرى كلجنة حقوق الإنسان واللجنة القانونية ومكتب أمين المظالم وجهات غير حكومية من المجتمع المدني ومنظمات دولية تقوم أيضاً بدور نشط في تنفيذ مسائل جنسانية عبر المجتمع.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Le comité se composait de ministres, de représentants d'institutions et services publics, de membres du Parlement fédéral (National Assembly) et de la Commission nationale des droits de l'homme, ainsi que de représentants d'organisations de la société civile et d'organisations non gouvernementales, entre autres. UN وتتألف اللجنة من وزراء ووزارات حكومية ووكالات ونواب في الجمعية الوطنية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية وما إليها.
    Cette équipe, qui réunit des représentants du Gouvernement, de la société civile et d'organisations non gouvernementales, sera chargée de mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport. UN وتتجسد مهمة هذا الفريق، الذي يضم ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني ومنظمات غير حكومية، في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    6. Plus de 200 organisations de la société civile et organisations autochtones ont été consultées sur un aperçu préliminaire du rapport du Canada. UN 6- وجرى التشاور مع أكثر من 200 منظمة من منظمات المجتمع المدني ومنظمات الشعوب الأصلية بشأن المشروع الأولي لتقرير كندا.
    Cette enquête sera réalisée en étroite collaboration avec divers partenaires, dont les gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations et institutions régionales et des organisations de la société civile et de défense des enfants. UN وسيعد الاستقصاء بالتعاون الوثيق مع الشركاء، بما في ذلك الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات والمؤسسات الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني ومنظمات الأطفال.
    Dans l'entretemps, les négociations se sont poursuivies alors que la communauté internationale, les partis politiques, la société civile et les organismes de défense des droits de l'homme, le secteur privé et les groupes religieux intensifiaient leurs appels en faveur d'une solution de compromis pour la création d'un organe plus consensuel. UN وفي غضون ذلك، تواصلت المفاوضات على خلفية من الدعوات المكثّفة الصادرة عن المجتمع الدولي والأحزاب السياسية والمجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان والقطاع الخاص والجماعات الدينية من أجل التوصل إلى حل وسط بشأن إنشاء مجلس انتخابي توافقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد