:: Retards dans les audiences concernant les affaires de violence dans les petites villes | UN | :: تأخيرات في جلسات المحاكم المتعلقة بقضايا العنف في المدن الصغيرة. |
RailTel estime que son projet visant à amener l'Internet dans les petites villes devrait être un investissement très rentable. | UN | وشركة ريل تل، على ثقة بأن خططها المتعلقة بإيصال الإنترنت إلى المدن الصغيرة ستدر عليها أرباحاً طائلة. |
Cet article doit être distribué dès demain non seulement à Kyeong Seong mais également en province dans les petites villes. | Open Subtitles | يجب أن تورزع ليس فقط في كيونغ سيونغ لكن أيضاً من خلال الريف و المدن الصغيرة |
Mais l'insuffisance des équipements, comme les routes, les adductions d'eau et les moyens de communication dans les villes petites et intermédiaires, y réduit la qualité de la vie. | UN | غير أن الافتقار النسبي إلى الهياكل الأساسية، مثل الطرق وإمدادات المياه ومرافق الاتصالات، في العديد من المدن الصغيرة والمتوسطة، يؤدي إلى تدني نوعية المعيشة بالنسبة لساكنيها. |
Certes, maints gouvernements du monde en développement sont entièrement acquis à l’idée de promouvoir des villes petites et moyennes, mais les modalités pour ce faire sont loin d’être clairement définies. | UN | ٤٥ - وفي حين أن حكومات كثيرة في شتى أنحاء العالم النامي تؤيد بشدة مفهوم التشجيع على وجود المدن الصغيرة والمدن المتوسطة الحجم، فإن كيفية التوصل إلى هذا اﻷمر أقل وضوحا بكثير. |
Dites à vos amis de New York que les gens des petites villes sont pas si bêtes que ça. | Open Subtitles | ..أتمنى أن تخبر أصدقائك في نيويورك أن الناس في المدن الصغيرة ليسوا مغفلين كما يظنون |
En règle générale, chacun de ces organismes est doté d'une section dans chaque gouvernorat et d'une division dans chaque ville, et certains ont même des antennes dans les villages ou les petites villes. | UN | ونموذجياً، لكل جهاز من الأجهزة فرع في كل محافظة وشعبة في كل مدينة؛ ولدى بعضها أيضاً وحدات في القرى أو المدن الصغيرة. |
Dans les écoles rurales et celles des petites villes, les résultats des garçons dans cette matière sont particulièrement faibles. | UN | وينحدر تحصيل الفتيان في مادة اللغة الليتوانية إلى أدنى مستوى في المدارس الريفية ومدارس المدن الصغيرة نسبيا. |
Il est envisagé de soutenir les entreprises qui proposent des emplois aux jeunes, notamment dans les petites villes et les zones rurales. | UN | ومن المتوخى تقديم الدعم للشركات التي توفر الوظائف للشباب، بخاصة في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
Le développement des PME favorisera également de nouvelles possibilités d’expansion des petites villes. | UN | كما أن تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ستفتح المجال أمام تنمية المدن الصغيرة في الصين. |
La direction prise par l'exode rural s'est modifiée en faveur des petites villes et des centres provinciaux et ne vise plus les grands centres urbains. | UN | على أن اتجاه النزوح الكثيف ما لبث الآن أن تحول حيث لم يعد صوب المراكز الحضرية بل صوب المدن الصغيرة والمراكز الإقليمية. |
À la fin de l'année 2001, quelque 130 860 000 personnes étaient employées par des entreprises implantées dans des petites villes. | UN | وفي نهاية 2001، كانت المشاريع في المدن الصغيرة تستخدم نحو 130.86 مليون شخص. |
Autrefois limités aux grandes villes, ces mouvements et leurs idées sont maintenant répandus dans les petites villes de province et même dans les campagnes. | UN | وانتشرت هذه الحركات الآن في المدن الصغيرة بل في الأرياف، بعد أن كانت محصورة في المدن الكبرى. |
Il s'agit de créer des emplois, donc des revenus, notamment dans les petites villes et les zones rurales. | UN | ومن أهدافه إيجاد فرص عمل ودخل، لا سيما في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
Cependant, cela ne veut pas dire qu'il faille abandonner ce qui fait le charme des petites villes, à savoir un air pur, la sécurité, la propreté et la nature. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن على المرء أن يتخلى عن مزايا المدن الصغيرة مثل الهواء النقي والنظافة والطبيعة. |
Ceux qui vivent dans le petites villes sont également désavantagés sur le plan de l'accès à ces services. | UN | والسكان الذين يعيشون في المدن الصغيرة أقل حظا أيضا فيما يختص بإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
Elle montre aussi que les grandes villes ont plus de chances que les villes petites et moyennes d'être dotées de moyens de collecte et d'élimination des déchets. | UN | وتبين هذه الدراسة أيضا أن المدن الكبيرة، أكثر منها المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم، هي التي يرجح أن تكون مجهزة بمرافق جمع القمامة وتصريفها. |
a) Matériels relatifs au développement et à la planification des villes petites et moyennes (1) | UN | (أ) مواد عن تنمية وتخطيط المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم (1) |
Tous ces tirs ont touché la région israélienne du Negev occidental dont sont voisines de nombreuses petites localités. | UN | وسقطت جميع هذه الصواريخ وقنبلتا الهاون في منطقة غرب النقب في إسرائيل بجوار العديد من المدن الصغيرة. |
Par contre, la part de la population mondiale vivant dans des villes moins grandes s'est considérablement accrue (en 2000, 28,5 % de la population mondiale vit, selon les estimations, dans des villes de moins de 1 million d'habitants) (Nations Unies, 2000d). | UN | وبالمقابل، تعد نسبة قاطني المدن الصغيرة من بين سكان العالم أعلى بكثير (في عام 2000 قدر أن 28.5 في المائة من سكان العالم يعيشون في مدن يقل سكانها عن المليون نسمة) (الأمم المتحدة، 2000 د). |
Les autres vivent dans de petites agglomérations et dans la campagne environnante. | UN | أما الربع الرابع، فكان في المدن الصغيرة وأريافها المجاورة. |
Parallèlement à la lutte contre la pauvreté urbaine, il est également impérieux d'éliminer la pauvreté rurale et d'améliorer les conditions de vie, tout en créant des emplois et des possibilités de formation dans les établissements ruraux et les agglomérations petites et moyennes des zones rurales. | UN | وبينما يجري التصدي للفقر الحضري، من الجوهري أيضا العمل على استئصال شأفة الفقر الريفي وتحسين الأحوال المعيشية، وكذلك إيجاد فرص العمل والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية وفي المدن الصغيرة ومتوسطة الحجم والبلدات في المناطق الريفية. |
Une petite ville n'oublie pas vite. | Open Subtitles | المدن الصغيرة لا تمضي بدائرة أنباء 24 ساعة |