Tant au Mexique qu'à Alep, des observatoires urbains locaux ont été mis en place pour aider les villes à cibler les ressources et à suivre les progrès politiques. | UN | ففي كل من المكسيك وحلب، أقيمت مراصد حضرية محلية تساعد المدن على توجيه الموارد ورصد التقدم في تحقيق السياسات. |
8. L'effondrement d'un ordre mondial fondé sur la bipolarité allait obliger de nombreux pays à exercer des choix et des options politiques et les villes à devenir plus compétitives dans une économie de marché mondiale toujours plus intégrée. | UN | ٨ - وسيعمل انهيار النظام العالمي الثنائي اﻷقطاب على تقييد اختيار السياسات والخيارات المتعلقة بها للعديد من البلدان كما سيشجع المدن على أن تتنافس في اقتصاد السوق العالمي الذي يتكامل يوما بعد يوم. |
Ces ressources seront mises au service des politiques de la ville et stratégies urbaines ayant vocation à aider les villes à assumer pleinement leur rôle moteur en matière de développement économique et de création de richesse et d'emplois. | UN | وسوف تُستخدم الموارد لتعزيز الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تعزز قدرات المدن على تحقيق كامل إمكاناتها كمحركات للتنمية الاقتصادية واستحداث الثروات وفرص العمل. |
Projets de villes plus sûres visant à renforcer la capacité des villes de faire reculer la criminalité et la violence urbaines | UN | مشاريع لزيادة أمن المدن لتعزيز قدرة المدن على تخفيض عدد الجرائم والعنف في المدن |
Il permettra d'établir des indicateurs et des normes mondiales pour mesurer l'aptitude des villes à résister à une crise et à rétablir la situation par la suite. | UN | وسيضع البرنامج مؤشرات ومعايير عالمية لقياس قدرة المدن على الصمود والتعافي من الأزمات. |
Le sous-programme 3 (Économie urbaine) vise à promouvoir des stratégies et des politiques qui permettront aux villes d'être mieux à même de concrétiser leur potentiel en tant que moteur du développement économique et d'améliorer leur contribution à l'emploi et à la création de richesses. | UN | 12-13 وسيشجع البرنامج الفرعي 3، الاقتصاد الحضري، الاستراتيجياتِ والسياسات الحضرية التي تعزز قدرة المدن على تحقيق إمكاناتها بوصفها محركات للتنمية الاقتصادية وتعزز أيضا مساهمتها في إيجاد العمالة وتكوين الثروات. |
Objectif de l'Organisation : Permettre aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de reconstruction propices au développement urbain durable | UN | هدف المنظمة: زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الأزمات الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان والقيام بالإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة |
Le rapport renferme notamment une analyse et des recommandations se rapportant à l'accès des villes au financement de l'action climatique. | UN | ويتضمن التقرير، من جملة أمور، تحليلاً وتوصيات تتعلق بسبل حصول المدن على التمويل المناخي. |
Elles passent près de nous comme les villes sur notre route. | Open Subtitles | و التى تمر بنا كمرور المدن على الطريق السريع |
Il a également relevé que le fait d'aborder les problèmes relatifs à la distinction entre les sexes dans la planification et la gestion urbaines aidait les villes à devenir socialement et culturellement plus inclusives. | UN | ولاحظ أيضاً أن معالجة القضايا الجنسانية في إطار التخطيط والإدارة الحضريين سيساعد المدن على أن تكون أكثر إدماجاً للجميع من الناحية الاجتماعية والثقافية. |
A cet égard, le PNUE et l'ONU-HABITAT ont travaillé de concert, notamment dans le contexte du programme < < Cités durables > > pour mettre en oeuvre Action 21 et le Programme pour l'habitat et encourager les villes à adopter des approches novatrices et intégrées pour un développement durable des villes. | UN | وفي هذا الصدد يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة معاً تعاوناً وثيقاً، من خلال، وبين جملة أمور، البرنامج المستدام للمدن الذي يهدف إلي تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وجدول أعمال الموئل ومساعدة المدن على وضع مناهج ابتكارية متكاملة في مجال التنمية الحضرية المستدامة. |
L'Association encourage les villes à organiser des festivités dans les écoles et les quartiers à l'occasion de la Journée internationale de la paix, de la Journée des Nations Unies et de la célébration de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتشجع الرابطة المدن على تنظيم أنشطة في المدارس والمجتمعات المحلية بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي للسلام؛ ويوم الأمم المتحدة، ولإحياء ذكرى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Elle s'efforce en priorité d'aider les villes à concevoir et appliquer des stratégies d'urbanisation reflétant une vision commune de l'avenir fondée sur un processus de consultation participatif comprenant les pauvres des zones urbaines et le secteur privé, et identifiant les priorités locales afin de lutter contre la pauvreté urbaine et d'assurer une urbanisation rationnelle. | UN | ويركز في المقام الأول على مساعدة المدن على تصميم وتنفيذ استراتيجيات التنمية الحضرية، وهو ما يعكس رؤية مشتركة للمستقبل استنادا إلى عملية تشاور تشاركيه تشمل فقراء المدن والقطاع الخاص، وتحدد الأولويات المحلية للتخفيف من وطأة الفقر في المدن وكفالة التنمية الحضرية المستدامة. |
Il s'est donné pour tâche d'aider les villes à réaliser une gestion durable des ressources de la biodiversité, et à mettre en œuvre des pratiques qui viennent à l'appui des stratégies, plans et programmes dans le domaine de la diversité biologique aux niveaux national, régional et international et de tirer les enseignements des initiatives existantes. | UN | وهي تهدف إلى دعم المدن في إدارة مواردها من التنوع البيولوجي على نحو مستدام، ولمساعدة المدن على تنفيذ الممارسات التي تدعم الاستراتيجيات، والخطط والبرامج الوطنية، والإقليمية والدولية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، والتعلم من المبادرات الحالية. |
Depuis 2007, le PNUE et l'Alliance des villes s'emploient, avec le concours d'ONU-Habitat, à élaborer un outil destiné à aider les villes à intégrer l'environnement, et notamment ses aspects touchant à la réduction des incidences des changements climatiques, dans les stratégies de développement urbain. | UN | ومنذ عام 2007، ما فتئ برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحالف المدن يعملان، بدعم من موئل الأمم المتحدة، على وضع أداة تساعد المدن على دمج البيئة في استراتيجيات تنمية المدن، بما في ذلك جوانب تتعلق بالحدّ من أثر تغير المناخ. |
S'exprimant au nom de l'expérience nationale des États-Unis, son message portait essentiellement sur la capacité des villes de mettre en place des stratégies de préparation à l'avance plutôt que de réagir à ces situations quand elles survenaient. | UN | وأكد، انطلاقا من التجربة الوطنية للولايات المتحدة، أن تركيزه ينصب على قدرة المدن على وضع استراتيجيات للتأهب المسبق وليس التصرف كرد فعل لوقوع هذه الحالات. |
Or, l'accroissement de leur population dépasse la capacité des villes de créer les infrastructures et les services de base nécessaires. | UN | غير أن قدرة المدن على توفير البنى التحتية والخدمات الأساسية لم تُجارِ وتيرة التوسع الحضري(). |
Le sous-programme vise à renforcer la capacité des villes de créer des ressources qui permettent un développement économique équitable, la création d'emplois et le financement de la croissance urbaine, en mettant l'accent sur les besoins spécifiques des jeunes, des femmes et d'autres groupes vulnérables. | UN | وهذا البرنامج الفرعي مكرس لتعزيز قدرة المدن على إيجاد موارد تمكن من التنمية الاقتصادية العادلة، وإيجاد فرص العمل وتمويل النمو الحضري، مع التركيز على الاحتياجات الخاصة للشباب والنساء والشباب والفئات الضعيفة الأخرى. |
La campagne de retours librement consentis étant achevée, le HCR s'efforce désormais essentiellement de faciliter l'intégration sur place ou la réinstallation dans un pays tiers et d'aider les réfugiés des villes à exercer une activité rémunératrice. | UN | وعقب إكمال عمليات الإعادة الطوعية، تركز المفوضية الآن على تيسير الاندماج المحلي وإعادة التوطين في بلد ثالث، ومساعدة اللاجئين في المدن على استحداث أنشطة مدرة للدخل. |
ONU-Habitat participe activement à l'Alliance des villes, à la fois au niveau de l'élaboration des politiques, en tant que membre du Groupe consultatif, et sur le terrain, où ses bureaux régionaux fournissent une contribution déterminante. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة بأنشطة ضمن تحالف المدن على الصعيد السياسي، كعضو في الفريق الاستشاري، وفي الميدان، حيث تضطلع مكاتبه الإقليمية بأنشطة هامة. |
Le sous-programme 3 (Économie urbaine) visera à promouvoir des stratégies et des politiques qui permettront aux villes d'être mieux à même de concrétiser leur potentiel en tant que moteur du développement économique et d'améliorer leur contribution à l'emploi et à la création de richesses. | UN | 12-13 وسيشجع البرنامج الفرعي 3، المتعلق بالاقتصاد الحضري، الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تعزز قدرة المدن على تحقيق إمكاناتها بوصفها محركات للتنمية الاقتصادية وأيضا تعزيز مساهمتها في العمالة وتكوين الثروات. |
Le sous-programme permettra aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de relèvement et de reconstruction propices au développement urbain durable. | UN | 12-29 سيدعم البرنامجُ الفرعي زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الكوارث الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان، وسيضطلع بأنشطة الإنعاش والإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة. |
À cette fin, les participants au Forum ont réaffirmé la nécessité d'inclure les aspects essentiels des villes et établissements humains durables dans le programme de développement pour l'après-2015 afin de mettre le pouvoir de transformation des villes au service du développement durable. | UN | وقبيل نهاية المنتدى أكد المشاركون الحاجة إلى إدراج الجوانب الرئيسية لمفهوم المدن والمستوطنات البشرية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، من أجل تسخير قدرات المدن على إحداث التغيير من أجل تحقيق التنمية المستدامة والنهوض بها. |
L'armée des Blancs vous anéantira, elle construira des villes sur vos terres et vous traitera comme des bêtes. | Open Subtitles | جيوش الرجل الأبيض سوف يركلكم للخارج ويقومون ببناء المدن على أراضي صيدكم واسقاط أولئك الذين غادروا، مثل الحيوانات |
En même temps, comme le monde devient essentiellement urbain, il sera de plus en plus indispensable que les villes s'adaptent aux effets des changements climatiques pour garantir la sécurité humaine. | UN | ونظراً لأن العالم أصبح يغلب عليه التوسع الحضري، فإن قدرة المدن على التأقلم مع آثار تغير المناخ تزداد حرجاً من حيث ضمان سلامة وأمن البشر. |