ويكيبيديا

    "المديرة الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Directrice régionale
        
    • Directeur régional a
        
    • la Directrice du Bureau régional
        
    • le Directrice régionale
        
    • Directeur général pour l'Afrique
        
    • par le Directeur régional
        
    En réponse, la Directrice régionale a expliqué que le rapport s'appuyait sur de nombreuses études, choisies sans vraiment de logique. UN ورداً على ذلك، أوضحت المديرة الإقليمية أنه توجد دراسات مختلفة كثيرة تناولها التقرير دون بيان سبب منطقي لاختيارها.
    Pour conclure, la Directrice régionale a constaté que, malgré les progrès enregistrés dans la région, la protection de l'enfance restait plus que jamais une priorité. UN 61 - وفي الختام، لاحظت المديرة الإقليمية أن حماية الطفل لا تزال تشكل أولوية على الرغم من التقدم الذي أحرز في المنطقة.
    En réponse à ces remarques, la Directrice régionale a félicité la Guinée de l'aide méritoire qu'elle avait apportée aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وردا على ذلك، لاحظت المديرة الإقليمية الدعم المشكور الذي قدمته غينيا إلى اللاجئين والمشردين.
    la Directrice régionale est convenue que l'aide de l'UNICEF dans la région devait être plus efficace. UN ووافقت المديرة الإقليمية على ضرورة أن يتسم دور اليونيسيف بمزيد من الفعالية والكفاءة في تقديم المساعدة إلى المنطقة.
    Le Directeur régional a indiqué que tous les partenariats créés en vue de l'exécution du nouveau programme l'avaient été dans le cadre de la coopération décidée avec le Gouvernement. UN وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة.
    la Directrice régionale a reconnu que les ressources humaines ne manquaient pas au Cameroun, mais a expliqué que ce n'était pas toujours ce qui était le plus nécessaire. UN واعترفت المديرة الإقليمية بتوفر الموارد البشرية في الكاميرون ولكنها لا تتوافر دائما حيث تشتد الحاجة إليها.
    Par ailleurs, la Directrice régionale a souligné que de nouveaux postes avaient été créés pour le bureau de pays, ce qui permettrait d'améliorer l'exécution du programme. UN وعلاوة على ذلك، أشارت المديرة الإقليمية إلى إنشاء وظائف جديدة في المكتب القطري مما سيعزز من تنفيذ البرامج.
    la Directrice régionale a dit qu'elle trouvait l'observation de la délégation judicieuse et a ajouté que la recommandation formulée dans l'évaluation avait été suivie pour le nouveau programme. UN واتفقت المديرة الإقليمية في الرأي مع هذا التعقيب، وأضافت قائلة إن البرنامج الجديد يتبع التوصية الواردة في التقييم.
    la Directrice régionale souhaitait pouvoir discuter, au niveau bilatéral, de la faisabilité d'un examen approprié. UN وطلبت المديرة الإقليمية أن تسنح لها الفرصة لمناقشة جدوى إجراء استعراض ملائم على الصعيد الثنائي.
    la Directrice régionale souhaitait pouvoir discuter, au niveau bilatéral, de la faisabilité d'un examen approprié. UN وطلبت المديرة الإقليمية أن تسنح لها الفرصة لمناقشة جدوى إجراء استعراض ملائم على الصعيد الثنائي.
    la Directrice régionale a dit que toutes les suggestions seraient prises en compte pour favoriser l'issue des initiatives en cours. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن جميع هذه الاقتراحات سوف تؤخذ في الاعتبار لتعزيز المبادرات الجارية.
    la Directrice régionale a remercié les pays donateurs de la qualité de leur collaboration. UN وأعربت المديرة الإقليمية عن تقديرها للتعاون الطيب القائم مع عدد من البلدان المانحة.
    la Directrice régionale a précisé que la réunion au Mali était une étape importante sur la voie de l'harmonisation des législations en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants dans la région. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن اجتماع مالي كان خطوة هامة نحو تنسيق التشريعات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال في المنطقة.
    la Directrice régionale a souligné que les deux études avaient permis d'obtenir des données de base, à partir desquelles il était possible de formuler quelques recommandations très utiles. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن الدراستين قد بدأتا في توفير البيانات الأساسية، مع الإشارة إلى بعض التوصيات المفيدة.
    En réponse, la Directrice régionale a indiqué qu'il y avait beaucoup à faire pour améliorer la justice pour mineurs au sein du système judiciaire. UN وردت المديرة الإقليمية فأشارت إلى أنه يتعين القيام بكثير من الأعمال لزيادة الوعي والعمل مع النظام القضائي فيما يتعلق بعدالة الأحداث.
    la Directrice régionale a dit que l'UNICEF avait l'intention d'aider le Gouvernement à renforcer les capacités nationales. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن اليونيسيف سوف تساعد الحكومة في تطوير القدرات الوطنية.
    En réponse à ces remarques, la Directrice régionale a félicité la Guinée de l'aide méritoire qu'elle avait apportée aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وردا على ذلك، لاحظت المديرة الإقليمية الدعم المشكور الذي قدمته غينيا إلى اللاجئين والمشردين.
    la Directrice régionale a dit que le logiciel ChildInfo serait utilisé à cette fin. UN وقالت المديرة الإقليمية إنه ستجري الاستعانة ببرنامج معلومات الطفل في ذلك الغرض.
    Le Directeur régional a indiqué que tous les partenariats créés en vue de l'exécution du nouveau programme l'avaient été dans le cadre de la coopération décidée avec le Gouvernement. UN وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة.
    Elle a soulevé la question de la transition entre interventions humanitaires et programmes de développement, à laquelle le Directeur régional a répondu que ces deux composantes devaient être mises en oeuvre simultanément. UN وأثـارت المتكلمة مسألة الانتقال من الأنشطة الإنسانية إلى برامج التنمية، وهو ما ردت عليه المديرة الإقليمية بقولـها إن الاثنيـن لا بـد من تنفيذهما جنبا إلى جنب.
    Dans ses remarques liminaires, la Directrice du Bureau régional a mis l'accent sur l'éducation en général et sur l'éducation des filles en particulier. UN وركزت المديرة الإقليمية في عرضها على التعليم بوجه عام، وعلى تعليم الفتيات بوجه خاص.
    Le Conseil d'administration était saisi du projet de descriptif de programme de pays pour la République de Moldova (E/ICEF/2006/P/L.16), qui a été présenté par le Directrice régionale. UN 88 - كان معروضا على المجلس التنفيذي مشروع وثيقة البرنامج القطري لجمهورية مولدوفا (E/ICEF/2006/P/L.16)، الذي عرضته المديرة الإقليمية.
    Le Directeur général pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale a indiqué que plusieurs pays de la région étaient en train d'élaborer une législation prévoyant des peines plus sévères pour les trafiquants reconnus coupables. UN وأوضحت المديرة الإقليمية لغرب ووسط أفريقيا أن عددا من البلدان في المنطقة الإقليمية يعمل على وضع تشريعات من شأنها تشديد العقوبة على من يدانون بتهمة الاتجار.
    34. À propos de l'assistance aux femmes et aux enfants palestiniens évoquée par le Directeur régional, une délégation s'est félicitée de l'initiative 20/20 et a souligné qu'il fallait accroître l'assistance extérieure à cet égard. UN ٣٤ - وفي معرض تعليقه على اﻹشارة التي وردت في عرض المديرة اﻹقليمية عما يقدم من مساعدة الى النساء واﻷطفال في فلسطين، أشاد أحد الوفود بمبادرة ٢٠/٢٠ وقال إن هناك حاجة الى مزيد من المساعدات الخارجية في إطار المبادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد