Les autres questions qui auraient dû être examinées ont été traitées de façon très approfondie dans le rapport du Directeur général par intérim. | UN | أما المسائل اﻷخرى التي كان يعتزم تناولها، فقد تصدى لها بقدر كبير من التفصيل تقرير المدير التنفيذي بالنيابة. |
Directeur général par intérim de l'Institut des | UN | المدير التنفيذي بالنيابة لمعهد اﻷمـم المتحــدة |
Le Directeur général par intérim a indiqué que l'un des directeurs régionaux avait été nommé pour gérer ce processus. | UN | وقال المدير التنفيذي بالنيابة إن مديرا إقليميا قد عين ﻹدارة العملية. |
Les réunions et consultations qui ont eu lieu entre le Directeur exécutif par intérim et le personnel ont débouché sur des résultats concrets positifs. | UN | وقد كان للقاءات والمشاورات بين المدير التنفيذي بالنيابة والموظفين أثر إيجابي محسوس. |
C'est en juillet 1998 qu'un virage décisif a été pris, lorsque le Directeur exécutif par intérim a lancé la campagne de revitalisation. | UN | غير أن المنعطف الحاسم حصل في تموز/يوليه 1998 بالشروع في حملة الإنعاش من قِبل المدير التنفيذي بالنيابة الجديد. |
En reconnaissance des progrès accomplis et du rôle essentiel de l'Institut, le statut du Directeur général par intérim devrait être régularisé. | UN | وينبغي، في ضوء الدور الحاسم الذي يقوم به اليونيتار وما أحرزه من تقدم، القيام بتثبيت المدير التنفيذي بالنيابة في وظيفته. |
L'intervenant rend hommage au Directeur général par intérim pour les efforts qu'il a déployés avec succès afin de réformer l'Institut. | UN | وأشاد بالجهود الناجحة التي بذلها المدير التنفيذي بالنيابة ﻷجل إصلاح المعهد. |
La Fédération de Russie répète qu'à son avis le statut du Directeur général par intérim doit être clarifié. | UN | وجدد اﻹعراب عن رأي الاتحاد الروسي القائل بضرورة توضيح مركز المدير التنفيذي بالنيابة. |
Le Directeur général par intérim de | UN | المدير التنفيذي بالنيابة لمعهد |
Toutefois, au début de la réunion, le Directeur général par intérim a fait savoir au Comité que le document avait été retiré et qu'un nouveau projet de budget-programme serait présenté au Conseil d'administration de l'UNITAR à l'automne de 1992. | UN | بيد أن المدير التنفيذي بالنيابة أبلغ اللجنة، في بداية الاجتماع، بأن الوثيقة قد سحبت وأن مقترحات ميزانية جديدة ستقدم الى مجلس اﻷمناء في خريف عام ١٩٩٢. |
Le Secrétaire général se félicite que le Conseil d'administration de l'UNITAR ait reconnu l'importance de cette initiative et demandé au Directeur général par intérim de renforcer la coopération avec le Centre de Turin et le projet d'École des cadres. | UN | ويرحب اﻷمين العام باعتراف مجلس أمناء اليونيتار بأهمية تلك المبادرة وبإعطائه توجيهات الى المدير التنفيذي بالنيابة لتعزيز التعاون مع مركز تورينو ومع مشروع كلية الموظفين. |
Elle est d'accord avec le Directeur général par intérim sur le fait que les activités doivent correspondre davantage aux priorités de l'ensemble du système des Nations Unies et sur la nécessité d'intensifier la coopération, notamment avec le projet d'École des cadres. | UN | وهو يتفق مع المدير التنفيذي بالنيابة على ضرورة تحقيق توافق أوثق بين أنشطة المعهد وأولويات منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها ولا سيما تعزيز التعاون والتضافر بينه وبين مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة. |
Le Directeur général par intérim pourrait être chargé d'étudier cette question et en rendre compte à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-deuxième session. | UN | وأضاف قائلا إن مهمة دراسة هذا المجال يمكن أن يعهد بها إلى المدير التنفيذي بالنيابة الذي يمكنه أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في الدورة الثانية والخمسين. |
Rapport du Directeur général par intérim de l'Institut | UN | تقرير المدير التنفيذي بالنيابة للمعهد |
13. Le Directeur général par intérim a indiqué qu'aucune décision ne serait prise avant que le Conseil d'administration n'ait pu faire des observations sur l'étude. | UN | ١٣ - وقال المدير التنفيذي بالنيابة إنه لن تتخذ أية قرارات حتى يكون المجلس التنفيذي قد أبدى تعليقاته على الدراسة. |
Le Comité des représentants permanents et le personnel ont été consultés au cours de l'élaboration du rapport de l'équipe, que le Directeur exécutif par intérim a adopté comme plan de revitalisation du Centre. | UN | وتمت استشارة لجنة الممثلين الدائمين والموظفين لدى إعداد التقرير الذي اعتمده المدير التنفيذي بالنيابة كمخطط لإنعاش المركز. |
Le BSCI note avec préoccupation que le Directeur exécutif par intérim passe une grande partie de son temps de travail officiel en dehors de Nairobi. | UN | 19 - ومما يشغل بال المكتب أن المدير التنفيذي بالنيابة يقضي جزءا كبيرا من أوقات العمل الرسمية خارج نيروبي. |
Le Bureau note également que sur les huit réunions qu'a tenues en 1999 le Conseil de direction d'Habitat, quatre ont été présidées par le Directeur exécutif par intérim en personne et que lorsqu'il n'est pas à Nairobi, ce dernier se tient en contact en permanence avec son adjoint. | UN | كما لوحظ بأن المدير التنفيذي بالنيابة ترأس شخصيا أربعة من الاجتماعات الثمانية التي عقدها فريق الإدارة العليا في عام 1999، وأن هناك اتصالات مستمرة بينه وبين نائبه بالوكالة خلال غيابه عن المركز. |
Toutefois, étant donné que le Directeur exécutif par intérim doit par ailleurs partager son temps entre le Centre, l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le BSCI estime que cet arrangement n'est guère rationnel et répond mal aux besoins du Centre. | UN | لكن بالنظر إلى أن المدير التنفيذي بالنيابة يوزع وقته بين المركز ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن المكتب يعتبر هذا الترتيب غير سليم فيما يخص تلبية احتياجات المركز. |
Mi-1998, le Directeur exécutif par intérim s'est rendu compte que, malgré la réalisation d'une série d'évaluations, d'examens et d'études, le Centre était encore aux prises avec de graves problèmes et son avenir était extrêmement incertain. | UN | 8 - اعترف المدير التنفيذي بالنيابة أنه بالرغم من إجراء عدد من التقييمات والاستعراضات والدراسات فإن المركز ظل يعاني، حتى منتصف عام 1998، من مشاكل خطيرة ويواجه مستقبلا قاتما تماما. |
Le Directeur exécutif adjoint du PAM a déclaré que l’une des raisons pour lesquelles des projets de développement pouvaient difficilement être exécutés dans le cadre d’opérations de secours tenait à des contraintes de temps, car les interventions d’urgence ne duraient habituellement que quelques mois et les phases de suivi devaient être planifiées presque au même moment. | UN | ١٢٦ - قال نائب المدير التنفيذي بالنيابة لبرنامج اﻷغذية العالمي إن أحد اﻷسباب الكامنة وراء صعوبة إدماج المبادرات اﻹنمائية في عمليات اﻹغاثة يتمثل في إطارها الزمني الذي لا يتجاوز في الحالات النموذجية بضعة أشهر بالنسبة للعمليات الطارئة. ويتطلب اﻷمر وضع الخطط اللازمة لمراحل متابعتها في نفس الوقت تقريبا. |