Le Groupe souligne en effet l'importance des droits de tirage spéciaux comme source potentielle de financement à moyen et à long terme du développement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أهمية حقوق السحب الخاصة كمصدر محتمل لتمويل التنمية في المديين المتوسط والبعيد. |
À notre sens, toutefois, plus un État agit loyalement sur le plan international, plus il en récoltera les bienfaits à moyen et à long terme. | UN | لكن، نعتقد أنه كلما حققت دولة ما مصداقية في المحافل الدولية، زادت مكاسبها على المديين المتوسط والبعيد. |
Ainsi, les appuis fournis par le PROGRESA contribuent à favoriser l'acquisition de compétences et le développement du capital humain, ce qui devrait se traduire par de meilleures conditions de vie à moyen et à long terme. | UN | وبهذا الشكل فإن الدعم الذي يقدمه البرنامج يسهم في اكتساب القدرات وفي تطور رأس المال البشري، وهذا يعني ازدياد الرفاهة في المديين المتوسط والبعيد. برنامج التعليم والصحة والتغذية |
Rapport du Secrétaire général sur l'application des résolutions relatives au Plan d'action pour lutter contre la désertification, y compris la réalisation du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرارات المتعلقة بخطة العمل لمكافحة التصحر، بما في ذلك برنامج اﻹنعاش وإعادة التأهيل على المديين المتوسط والبعيد في منطقة الساحل السوداني |
À moyen et à long termes, des plans seront élaborés pour assurer le bon état de fonctionnement des moyens de transport de la Mission, cela au titre du programme logistique des Nations Unies. | UN | وسيتم على المديين المتوسط والبعيد إعداد خطط تكفل فعالية أداء مركبات النقل التابعة للبعثة. وستوفَّر هذه الخدمات في إطار مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي تقدمها الأمم المتحدة. |
La même délégation a demandé quelles étaient les mesures à prendre à moyen et à long terme pour coordonner l'action des organismes des Nations Unies et les interventions des différents pays sur le terrain. | UN | واستفسر ذلك الوفد أيضا عما ينبغي اتخاذه من خطوات في المديين المتوسط والبعيد لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة وفرادى البلدان على أرض الواقع. |
À chacun de ces groupes correspondent des objectifs à court terme, tandis que des objectifs à moyen et à long terme sont fixés pour les organismes, les organisations et les réseaux de praticiens dans leur ensemble. | UN | وترد الأهداف المنشودة في المدى القصير فيما يتعلق بكل فئة من تلك الفئات، كما تعرض الأهداف على المديين المتوسط والبعيد فيما يخص الوكالات والمنظمات والشبكات وأوساط الممارسين برمتها. |
Si l'on ajoute à cela les conséquences à long terme d'une sous-consommation alimentaire, on obtient une baisse de productivité et du potentiel de création de revenus à moyen et à long terme. | UN | وسيؤدي هذا الأمر، علاوة على التأثير البعيد المدى لعدم كفاية الاستهلاك الغذائي، إلى تدني الإنتاجية واحتمالات توليد الدخل في المديين المتوسط والبعيد. |
De ce point de vue, le programme < < L'amour jeune > > a joué un rôle de pionnier en essayant de poser les bases d'une nouvelle politique d'éducation sexuelle et de garantir la pérennité à moyen et à long terme. | UN | ومن هذا المنظور أصبح برنامج الحب للشباب برنامجا رائدا، حيث إنه حاول إرساء أسس سياسية عامة لتدريس الثقافة الجنسية، كافلا بذلك استمرار هذه السياسة على المديين المتوسط والبعيد. |
L'équipe a réalisé un examen stratégique de la situation actuelle qui peut donner lieu, à moyen et à long terme, à des mesures immédiates de la part des institutions des Nations Unies à Sri Lanka. | UN | واستكمل الفريق استعراضا استراتيجيا للحالة الراهنة، الأمر الذي يساعد على ترشيد أعمال وكالات الأمم المتحدة في سري لانكا في المديين المتوسط والبعيد. |
C'est dans ce cadre qu'ont été projetées, à moyen et à long terme, les politiques nationales de développement de ce secteur destinées à remédier à l'insuffisance de la couverture des services et à en améliorer les prestations. | UN | ووفر ذلك أساس تصميم السياسات الوطنية لتطوير القطاع على المديين المتوسط والبعيد بهدف سدّ الفجوات في التغطية وتحسين أداء هذه الخدمات. |
Les plus hautes instances internationales doivent définir des mesures préventives, apporter une assistance et fixer des objectifs de développement à moyen et à long terme pour résoudre ces situations de façon solidaire et efficace. | UN | ويجب على الهيئات الدولية العليا أن تضع تدابير وقائية وأن تقدم المساعدة وأن تحدد أهدافاً إنمائية على المديين المتوسط والبعيد من أجل إنهاء هذه الأوضاع بصورة متضامنة وفعالة. |
Il ressort du rapport que le travail de la Commission de consolidation de la paix, du Fonds et du Bureau d'appui implique un engagement à moyen et à long terme s'appuyant sur une vision stratégique. | UN | ويمكننا أن نلاحظ في جميع أجزاء التقرير أن عمل لجنة بناء السلام والصندوق ومكتب الدعم يدعو إلى التزام على المديين المتوسط والبعيد مدعوم برؤية استراتيجية. |
Cet instrument constituera un outil capital pour renforcer la justiciabilité de cette catégorie de droits, dont sont plus particulièrement privées les couches sociales les plus défavorisées, mais dont le nonrespect touche, à moyen et à long terme, la société dans son ensemble. | UN | وسيمثِّل اعتماد هذا الصك إنجازاً حاسماً يتحقَّق على إثر تزايد ضرورة إعمال هذه الفئة من الحقوق. وانتهاكها يضرُّ على وجه الخصوص بأشد شرائح المجتمع حرماناً، وإن كان يمس المجتمع برمَّته على المديين المتوسط والبعيد. |
La Banque mondiale et le Gouvernement sierra-léonais ont réalisé une étude approfondie sur l'emploi des jeunes qui a fait apparaître le besoin de trouver des solutions à moyen et à long terme. | UN | وأصدر البنك الدولي والحكومة دراسة شاملة تتعلق بعمالة الشباب أشارت إلى ضرورة وضع حلول للمشكلة على المديين المتوسط والبعيد. |
En 1996, les chefs d'État et de gouvernement du Groupe, réunis à Cochabamba, en Bolivie, ont réaffirmé leur volonté d'éliminer la pauvreté, la malnutrition, la marginalisation, le manque d'accès aux soins de santé et l'analphabétisme au moyen de politiques axées sur le développement économique durable à moyen et à long terme. | UN | وفــي عــام ١٩٩٦، اجتمع رؤســاء دول وحكومــات المجموعة في كوتشاباما، بوليفيا، حيث أكدوا من جديد عزمهم على التغلب على الفقر، وسوء التغذية، والتهميش، وعدم الوصول الى الرعايــة الصحيــة، والأمية، من خلال سياسات من شأنها أن تؤدي الى التنميــة الاقتصادية المستدامة على المديين المتوسط والبعيد. |
Si ces missions sont d'une importance considérable pour donner l'élan politique indispensable aux activités de l'OSCE en général, une bonne partie de ses travaux est moins visible mais tout aussi importante pour obtenir des résultats à moyen et à long terme. | UN | ولئن كانت هذه البعثات ذات أهمية كبيرة لخلق الزخم السياسي اللازم لعموم أنشطة المنظمة اﻷوروبية، فإن معظم عملها أقل ظهورا للعيان، ولكنه ذو قيمة متساوية من أجل تحقيق النتائج المنشودة على المديين المتوسط والبعيد. |
Les organisations et pays présents à la réunion se sont donc mis d'accord pour promouvoir l'organisation d'une conférence internationale qui aurait comme objectif d'élaborer un plan stratégique pour la reconstruction d'Haïti qui, au-delà des mesures d'urgence, permettrait de renforcer à moyen et à long terme la viabilité et la stabilité sociale, économique et politique d'Haïti. | UN | إن البلدان والمنظمات التي حضرت ذلك الاجتماع اتفقت على الترويج لعقد مؤتمر دولي بغية إعداد خطة استراتيجية لإعادة إعمار هايتي تُعين، إلى جانب توفير المساعدات الطارئة، على تعزيز مقومات بقاء هايتي واستقرارها السياسي والاجتماعي والاقتصادي في المديين المتوسط والبعيد. |
Les instruments financiers doivent donc être régulés conformément aux progrès réalisés dans le secteur productif du système économique afin de réduire la spéculation à court et moyen terme et faire en sorte que les actions et autres instruments financiers servent à appuyer le monde des affaires à moyen et à long terme. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي تنظيم الصكوك المالية لتتماشى مع التطورات في القطاع المنتج للنظام الاقتصادي بغية خفض المضاربات في المديين القصير والمتوسط وكفالة أن تدعم الأسهم والأدوات المالية الأخرى شركات الأعمال في المديين المتوسط والبعيد. |
L'efficacité et la productivité, outre l'économie des coûts, devraient être davantage améliorés à moyen et à long termes. | UN | 22 - وبالإضافة إلى وفورات التكلفة المحققة نتيجة للفعالية والكفاءة يمكن توقع المزيد في المديين المتوسط والبعيد. |
Les conclusions du groupe de travail informel influeront grandement sur l'orientation et les objectifs de l'ONUDI à moyen et long terme. | UN | وأضاف قائلاً إنَّ خلاصات الفريق العامل غير الرسمي سيكون لها أثر هام في توجه اليونيدو وأهدافها على المديين المتوسط والبعيد. |