ويكيبيديا

    "المدَّعَى عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le défendeur
        
    • du défendeur
        
    • défenderesse
        
    • au défendeur
        
    Il a aussi demandé une ordonnance préliminaire pour empêcher le défendeur de continuer l'arbitrage. UN كما طلب المدَّعِي أيضا إصدار أمر مؤقت بمنع المدَّعَى عليه من مواصلة التحكيم.
    Un jugement par défaut avait été rendu contre le défendeur. UN وكان حكم غيابي قد صدر ضد المدَّعَى عليه.
    le défendeur devait effectuer le paiement après réception de chaque envoi. UN وكان على المدَّعَى عليه السداد عند تلقّي كل شحنة.
    Le raisonnement du défendeur était par conséquent dénué de fondement. UN ولهذا السبب، رئي أنَّ حجّة المدَّعَى عليه باطلة.
    Le tribunal a considéré que l'argument de la défenderesse était sans fondement. UN ورأت المحكمة أنه لا أساس لحجة المدَّعَى عليه.
    Le requérant a continué à demander au défendeur le paiement du solde dû par téléphone et par courriel. UN واستمر المدَّعِي في مطالبة المدَّعَى عليه بسداد المبلغ المستحق، باستخدام الهاتف والبريد الإلكتروني.
    le défendeur ayant manqué à son obligation, le demandeur a déclaré le contrat résolu. UN وعندما أخفق المدَّعَى عليه في تنفيذ التزامه، أعلن المدَّعِي فسخ العقد.
    le défendeur s'est opposé à la procédure judiciaire au motif que les parties avaient conclu une convention d'arbitrage. UN واعترض المدَّعَى عليه على إجراءات المحكمة بدعوى أنَّ الطرفين أبرما اتفاقا للتحكيم.
    le défendeur russe a demandé le rejet de cette demande au motif que la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale étaient contraires à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وطلب المدَّعَى عليه رفض الطلب بدعوى أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه يتعارض والسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    Le tribunal a rejeté la demande au motif que la sentence arbitrale n'était pas encore exécutoire parce que le défendeur avait interjeté appel. UN ورفضت المحكمة الطلب بدعوى أنَّ قرار التحكيم لم يدخل بعد حيز النفاذ لأنَّ المدَّعَى عليه طعن فيه.
    Cette requête a été déposée en réponse à la demande en exécution de la seconde sentence déposée par le défendeur. UN وقُدِّم هذا الطلب ردّا على طلب تقدم به المدَّعَى عليه لإنفاذ قرار التحكيم الثاني.
    le défendeur a fait valoir que les conditions nécessaires à la reconnaissance n'étaient pas remplies car le demandeur n'avait pas fourni l'original de la convention d'arbitrage, mais seulement une photocopie. UN واحتج المدَّعَى عليه بأنَّ شروط الاعتراف لم تُستوفَ لأنَّ المدَّعِي لم يقدِّم اتفاق التحكيم الأصلي وإنما صورة منه فقط.
    Une annexe avait ultérieurement été ajoutée et signée par le défendeur qui s'était porté garant du paiement du prix. UN وفي مرحلة لاحقة، أُبرم مرفق بالعقد ووقَّعه المدَّعَى عليه في النزاع الحالي كضامن لدفع السعر.
    le défendeur n'avait cependant jamais signé le contrat initial contenant la clause compromissoire. UN بيد أنَّ المدَّعَى عليه لم يوقِّع قطّ عقد التجديد الأصلي الذي يتضمن اتفاق التحكيم.
    le défendeur a allégué que la convention d'arbitrage n'avait pas été valablement conclue. UN واحتَجَّ المدَّعَى عليه بأنَّ اتفاق التحكيم لم يُبرم على النحو الصحيح.
    Il a justifié cette décision par le fait que le défendeur avait donné son consentement à la clause compromissoire contenue dans le contrat initial en signant l'annexe, qui stipulait que le reste du contrat demeurait inchangé. UN وبنت قرارها على كون المدَّعَى عليه وافق على بند التحكيم الوارد في عقد التجديد الأصلي بتوقيعه على المرفق الذي ينص على أنَّ جميع أحكام العقد الأخرى تبقى على حالها دون تغيير.
    Le tribunal en avait tenu compte et avait considéré que les parties n'avaient pas eu l'intention de soumettre le défendeur à la clause compromissoire. UN وهذا الأمر راعته المحكمة التي وجدت أنَّ طرفي الإجراءات لم يقصدا أن يكون المدَّعَى عليه ملزَما ببند التحكيم.
    le défendeur a alors introduit une demande reconventionnelle à la fois contre le demandeur et contre sa filiale et a demandé que le juge détermine quelles obligations fiscales du défendeur la filiale était contractuellement tenue d'exécuter. UN بعد ذلك تقدَّم المدَّعَى عليه بادّعاء مقابل ضد المدَّعي والفرع على السواء، والتمس إصدار قرار تفسيري بشأن ماهية الالتزامات القائمة على الفرع فيما يخص مسؤوليات المدَّعَى عليه الضريبية بموجب العقد.
    L'immunité est implicitement levée si l'État engage lui-même une procédure et demande réparation effective du défendeur et s'expose à une réplique. UN فالدولة تتنازل ضمنياً عن الحصانة حين تشرع هي نفسها في رفع دعوى وتطالب بالرد والتعويض من المدَّعَى عليه وتعرِّض نفسها لادعاء مقابل.
    Selon la seconde, une réserve formulée par la partie du demandeur n'empêcherait pas l'application du Règlement sur la transparence par une partie défenderesse n'ayant pas formulé de réserve pertinente. UN ويقضي الاقتراح الآخر بألاَّ يمنع التحفُّظ من جانب المدَّعي تطبيق قواعد الشفافية من جانب المدَّعَى عليه الذي لم يُبد تحفُّظاً بشأنها.
    La défenderesse a répondu en indiquant que le préavis envoyé par SMS était valide et qu'en conséquence le contrat de travail avait été rompu. UN ورد المدَّعَى عليه بالإشارة إلى أنَّ الإخطار بالاستقالة المرسل عبر رسالة نصية قصيرة كان صحيحا، ومن ثم أنَّ عقد العمل قد تم إنهاؤه.
    Le Tribunal a accueilli les prétentions du requérant et ordonné au défendeur d'acquitter la somme due. UN وأيدت المحكمة الابتدائية مطالب المدَّعِي وأمرت المدَّعَى عليه بسداد المبلغ المستحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد