ويكيبيديا

    "المذبحة التي وقعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le massacre
        
    • du massacre
        
    • massacre perpétré
        
    • massacre commis
        
    Le Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie a appris avec indignation le massacre de civils innocents qui vient encore d'avoir lieu à Sarajevo. UN تلقت وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع الشعور بالسخط أنباء المذبحة التي وقعت مؤخرا للمدنيين اﻷبرياء في سراييفو.
    Le dernier incident en date, comme vous le savez, s'est déroulé au sanctuaire d'Abraham, qui est resté fermé depuis le massacre du 25 février 1994. UN والحادث اﻷخير، كما تعلمون، وقع في الحرم اﻹبراهيمي الشريف وهو ما زال مغلقا منذ المذبحة التي وقعت في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ حتى اﻵن.
    702. Le 27 février 1994, le Gouvernement israélien a décidé d'instituer une commission d'enquête sur le massacre du tombeau des patriarches à Hébron. UN ٧٠٢ - وفي ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، قررت الحكومة الاسرائيلية تعيين لجنة تحقيق في المذبحة التي وقعت في مغارة اﻷنبياء بالخليل.
    Lors du massacre du Gujarat, plus de 2 000 membres de cette minorité, qui continue de souffrir d'incendies et d'attaques et vit dans la crainte que n'arrive une autre catastrophe, ont perdu la vie. UN وقد راح ضحية المذبحة التي وقعت في غوجارات ما يربو على 2000 مسلم، وتستمر أعمال إشعال الحرائق المتعمدة والاعتداءات على أفراد تلك الأقلية، الذين يعيشون في ظل التهديد المستمر لوقوع كارثة أخرى.
    Ainsi, en avril 2004, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a demandé au Gouvernement d'assumer publiquement ses responsabilités et de présenter ses excuses pour le massacre perpétré à Plan de Sánchez en juillet 1982. UN ففي نيسان/أبريل 2004، على سبيل المثال، أمرت محكمة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان الحكومة بأن تتحمل المسؤولية العامة عن المذبحة التي وقعت في Plan de Sanchez في تموز/يوليه 1982 والاعتذار عنها علنا.
    1993 - Nommé par le Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros BoutrosGhali, Président de la Commission d'enquête chargée de faire la lumière sur le massacre commis près d'Harbel (Libéria), comme suite à une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU. UN 1993: عينه الأمين العام للأمم المتحدة، رئيسا لفريق التحقيق في المذبحة التي وقعت بالقرب من هاربل، في ليبريا، وفقا لقرار مجلس الأمن.
    Le procureur Louise Arbour et les enquêteurs du Tribunal doivent être autorisés à se rendre et à travailler au Kosovo afin de participer à l'enquête sur le massacre de Racak. UN وينبغي أن يسمح للقاضية لويز أربور ولمحققي المحكمة بدخول كوسوفو ومباشرة العمل فيها والاشتراك في التحقيق في المذبحة التي وقعت في راتشاك.
    La Mission a continué de fournir une assistance technique et des conseils aux autorités judiciaires concernant la jonction d’instances et l’instruction du procès concernant le massacre de Raboteau. UN ١٥ - وواصلت البعثة تزويد السلطات القضائية بالمساعدة التقنية والمشورة في توحيد ملفات القضايا وفي التحضير لمحاكمة المذبحة التي وقعت في رابوتو.
    Cependant, le massacre de Xamán du 5 octobre 1995 constitue la violation la plus grave des droits des réfugiés et des rapatriés d'Amérique latine. UN غير أن المذبحة التي وقعت في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ في خامان تشكل أهم حوادث انتهاك حقوق اللاجئين/العائدين في أمريكا اللاتينية.
    Les événements inquiétants qui ont récemment eu lieu dans le monde, notamment le massacre de Beslan, ont une fois de plus fait ressortir la nécessité urgente qu'il y a à réformer l'Organisation des Nations Unies. UN إن التطورات المفزعة التي شهدها العالم في الآونة الأخيرة، وبخاصة المذبحة التي وقعت في بسلان، سلّطت الضوء مرة أخرى على الحاجة العاجلة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    La construction de la clôture de sécurité a été motivée par l'une d'elles - le massacre de l'hôtel Park à Netanya, qui a fait 28 morts et 65 blessés parmi les personnes venues y célébrer la Pâque. UN وكان أحد هذه الهجمات، وهو المذبحة التي وقعت في الاحتفال بعيد الفصح في فندق بارك في نتانيا وقُتل فيها 28 شخصا وأصيب 65 بجراح، هو الباعث على تشييد الجدار الأمني.
    Pour la première fois en 20 ans, depuis le massacre commis dans le village des Moiwanas en 1986, les survivants ont obtenu réparation, grâce au jugement de la Cour interaméricaine. UN وللمرة الأولى فيما يكاد يكون عقدين من الزمن، ومنذ المذبحة التي وقعت في قرية الموانا في عام 1986، فقد حظي بالتعويض الذين نجوا منها بعد صدور الحكم الراهن عن محكمة الدول الأمريكية.
    L'Ambassadeur Javier Pérez de Cuéllar, ex-Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, a invité toutes les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme à dénoncer le massacre commis dans la forêt centrale du Pérou et les a priées de lancer une campagne mondiale d'information sur les violations des droits de l'homme commises par les groupes terroristes au Pérou. UN وقد وجه السفير خافيير بيريز دى كوييار، اﻷمين العام السابق لﻷمم المتحدة، نداء إلى جميع المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان لكي تدين المذبحة التي وقعت في الغابات الوسطى لبيرو وطلب أن تشرع تلك المنظمات في حملة دولية كي تنشر، على نطاق عالمي، كيف تنتهك المجموعات اﻹرهابية حقوق اﻹنسان في بيرو.
    Nous continuons d'être témoins de nombreux actes de violence horribles, et le massacre survenu en février dernier au marché central de Sarajevo demeure particulièrement présent à notre mémoire. UN وما زلنا نشهد العديد من أعمال العنف الرهيبة؛ وتظل المذبحة التي وقعت في سوق سراييفو المركزي في شهر شباط/فبراير الماضي ماثلة بشكل خاص في أذهاننا.
    Le Gouvernement australien condamne vigoureusement le massacre, survenu le 15 janvier 1999, de 46 civils albanais de souche au Kosovo. UN إن حكومة استراليا تدين بقوة تلك المذبحة التي وقعت في ١٥ كانون الثاني/يناير، والتي قتل فيها ٤٦ من المدنيين من ذوي اﻷصل اﻷلباني بكوسوفو.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance le texte ci-joint d'une déclaration que le Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie a publiée le 5 février 1994 au sujet du massacre qui s'est produit à Sarajevo. UN أتشرف بأن أحيل طيه بيان وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن المذبحة التي وقعت في سراييفو في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    La ville de Netanya a été la cible de 14 attentats au cours des deux années écoulées, et a notamment été le théâtre du massacre de la Pâque juive au Park Hotel, où 29 civils israéliens ont été tués, il y a de cela près d'un an jour pour jour. UN وقد كانت مدينة نتانيا هدفا لهجمات إرهابية بلغ عددها في العامين الماضيين 14 هجوما، بما في ذلك المذبحة التي وقعت في عيد الفصح في فندق بارك، والتي سقط نتيجتها 29 قتيلا من المدنيين الإسرائيليين، منذ عام بالضبط تقريبا.
    La Commission des violations du cessez-le-feu a établi que 21 personnes auraient été victimes du massacre qui a eu lieu le 28 septembre 1996 et dont les auteurs semblaient être des combattants de l'ULIMO qui agissaient en leur nom propre. UN وقد انتهت اللجنة المعنية بانتهاكات وقف إطلاق النار أن تحديد ٢١ فردا بوصفهم ضحايا المذبحة التي وقعت يوم ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ وبدت وكأنها من صنع بعض مقاتلي حركة التحرير الليبرية المتحدة الذين كانوا يتصرفون على مسؤوليتهم الخاصة.
    Ainsi, les Mammedov, une famille composée de six personnes (dont trois femmes) sont retenues en otage par les Arméniens depuis le 26 février 1992 alors qu'ils tentaient d'échapper au massacre perpétré à Khodjali. UN وقد أخذ اﻷرمينيون كرهائن يوم ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٢ أسرة محمدوف التي تتألف من ستة أفراد )ثلاثة منهم من النساء( بينما كانوا يحاولون الهرب من المذبحة التي وقعت في خودجالي.
    Les membres du Conseil se sont entendu sur une déclaration dans laquelle ils demandaient la réalisation d’une enquête immédiate et approfondie sur le massacre perpétré à Racak et rappelaient aux parties les obligations qui leur incombaient en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment celle de coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن بيان للصحافة دعا إلى إجراء تحقيق فوري كامل في المذبحة التي وقعت في راتشاك، وذكر اﻷطراف بالتزاماتهم بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك التعاون التام والكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد