Le Groupe de travail a ajouté qu'il serait tenu compte du contenu de ces notes verbales lorsque l'affaire serait examinée. | UN | وأضاف الفريق العامل أنّ مضمون هاتين المذكرتين الشفويتين سيؤخذ في الاعتبار عند النظر في الحالة. |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées par l'Irlande dans la présentation de sa demande au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرَب عنها في العرض الذي قدمته أيرلندا عن طلبها في سياق هاتين المذكرتين الشفويتين. |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées par les Fidji concernant ces notes verbales lors de la présentation de la demande. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض فيجي طلبها فيما يتعلق بهاتين المذكرتين الشفويتين. |
Les citations ci-après sont extraites des notes verbales du Gouvernement libanais reproduites dans les annexes : | UN | وفيما يلي مقتطفات من المذكرتين الشفويتين المرفقتين المقدمتين من حكومة لبنان: |
4.1 dans des notes verbales datées du 21 septembre 2012 et du 5 décembre 2012, l'État partie a soumis ses observations. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في المذكرتين الشفويتين المؤرختين 21 أيلول/سبتمبر 2012 و5 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
4.1 dans des notes verbales datées du 21 septembre 2012 et du 5 décembre 2012, l'État partie a soumis ses observations. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في المذكرتين الشفويتين المؤرختين 21 أيلول/ سبتمبر 2012 و5 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
La Mission permanente du Nicaragua auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Représentant permanent de Chypre, en sa qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte, et a l'honneur de lui faire tenir les copies des notes verbales suivantes : | UN | تهدي البعثة الدائمة لنيكاراغوا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى البعثة الدائمة لقبرص بصفتها رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف للأمم المتحدة، وتتشرف بأن تحيل إليها طيه المذكرتين الشفويتين التاليتين: |
Comme la question de l'interprétation à donner à cet article ne relevait pas de la compétence de la Commission et n'était pas envisagée dans le Règlement intérieur, le Japon demandait à la Commission de ne pas tenir compte de la position prise par ces deux pays dans leurs notes verbales. | UN | وبما أن تفسير هذه المادة لا يقع ضمن ولاية اللجنة ولا يُشار إليه في النظام الداخلي، فقد طلبت اليابان من اللجنة ألا تأخذ في اعتبارها الموقف المعبر عنه في المذكرتين الشفويتين. |
La Commission a également pris note des vues exprimées dans la présentation de sa demande par le Royaume-Uni au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرَب عنها في العرض الذي قدمته المملكة المتحدة عن طلبها في سياق هاتين المذكرتين الشفويتين. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation faite par la délégation, la Commission a décidé de reporter la suite de l'examen de la demande et des notes verbales jusqu'à ce qu'arrive le tour de la demande dans l'ordre d'examen des demandes établi en fonction des dates de réception. | UN | وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار هاتين المذكرتين الشفويتين والعرض الذي قدمه الوفد، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرتين الشفويتين إلى أن يحين وقت النظر في الطلب، حسب ترتيب وروده في قائمة الانتظار. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation faite par la délégation, la Commission a décidé de reporter l'examen de la demande et des notes verbales jusqu'à ce qu'arrive le tour pour la demande d'être examinée dans l'ordre dans lequel elle a été reçue. | UN | ومع مراعاة هاتين المذكرتين الشفويتين والعرض المقدم من الوفد، قررت اللجنة إرجاء مواصلة النظر في هذا الطلب إلى أن يحين الوقت الذي يكون فيه الطلب هو التالي في قائمة الانتظار بحسب ترتيب وروده. |
S'agissant des notes verbales de la République populaire de Chine et de la République de Corée, M. Haumuro a déclaré qu'elles reposaient sur une interprétation particulière de l'article 121 de la Convention. | UN | 54 - وفيما يخص المذكرتين الشفويتين المقدمتين من جمهورية الصين الشعبية وجمهورية كوريا، فقد ذكر السيد هامورو بأنهما تتعلقان بتفسير المادة 121 من الاتفاقية. |
10. Par des notes verbales datées du 8 mars 2005 et du 24 mai 2005, l'État partie a été prié de faire parvenir au Comité des informations supplémentaires sur le fond de la communication. | UN | 10- طُلب إلى الدولة الطرف، بموجب المذكرتين الشفويتين المؤرختين 8 آذار/ مارس 2005 و24 أيار/مايو 2005، أن تقدم معلومات إضافية إلى اللجنة بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
La Mission permanente serait reconnaissante au secrétariat de la Commission de bien vouloir faire distribuer les deux notes verbales* du Ministre comme un seul document officiel de la Commission des droits de l'homme au titre du point 9 de l'ordre du jour. | UN | وتتشرف البعثة الدائمة بطلب تعميم هاتين المذكرتين الشفويتين* الموجهتين من الوزارة كوثيقة رسمية واحدة من وثائق لجنة حقوق الإنسان في إطار البند 9 من جدول الأعمال. ـ |
6.1 Dans des notes verbales datées du 24 avril 2013 et du 27 novembre 2013, l'État partie réaffirme que la communication devrait être déclarée irrecevable. | UN | 6-1 بموجب المذكرتين الشفويتين المؤرختين 24 نيسان/أبريل 2013 و27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، تكرر الدولة الطرف ما ذكرته بأنه يتعين إعلان عدم مقبولية البلاغ. |
10. Par des notes verbales datées du 8 mars 2005 et du 24 mai 2005, l'État partie a été prié de faire parvenir au Comité des informations supplémentaires sur le fond de la communication. | UN | 10- طُلب إلى الدولة الطرف، بموجب المذكرتين الشفويتين المؤرختين 8 آذار/ مارس 2005 و24 أيار/مايو 2005، أن تقدم معلومات إضافية إلى اللجنة بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Compte tenu de ces notes verbales et de la présentation de sa demande faite par la délégation, la Commission a décidé qu'elle examinerait les notes verbales et la demande quand viendrait le tour de cette dernière d'être examinée, sachant que les demandes sont examinées selon l'ordre dans lequel elles ont été reçues. | UN | وإذ أخذت اللجنة في الاعتبار المذكرتين الشفويتين والعرض الذي قدمه الوفد، قررت إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرتين الشفويتين إلى أن يحين الوقت الذي يكون فيه الطلب هو التالي في قائمة النظر في الطلبات، بالترتيب الذي ورد به. |
12. Le Secrétariat, dans des notes verbales datées du 6 août 2012 et du 9 octobre 2012, a demandé aux gouvernements de faire de nouvelles observations au sujet du projet de principes directeurs. | UN | 12- وطلبت الأمانة، بواسطة المذكرتين الشفويتين المؤرَّختين 6 آب/أغسطس 2012 و9 تشرين الأول/أكتوبر 2012، تزويدها بمزيد من التعليقات على مشروع المبادئ التوجيهية. |
Elle a constaté que les notes verbales du Japon invoquaient notamment l'alinéa a) du paragraphe 5 de l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, relative à des différends dans les zones visées par une demande. | UN | ولاحظت أن المذكرتين الشفويتين المقدمتين من اليابان تحتكمان، في جملة أمور، إلى الفقرة 5 (أ) من المرفق الأول للنظام الداخلي، المتعلقة بالمنازعات في المنطقة التي يغطيها الطلب. |
13. Il est indiqué dans ce Deuxième Rapport qu'en réponse à ces notes verbales, < < [TRADUCTION] le Gouvernement tchadien comptait vraisemblablement demander à la Cour une prorogation du délai pour déposer ses observations > > en exécution de la Décision invitant au dépôt d'observations. | UN | 13 - ورداً على المذكرتين الشفويتين المذكورتين، يكشف التقرير الثاني أن " من المرجح أن تطلب حكومة تشاد من المحكمة تمديد مهلة تقديم ملاحظاتها " استجابةً منها لقرار الدائرة طلب الملاحظات(). |