ويكيبيديا

    "المذكورة في الفقرة السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mentionnés au paragraphe précédent
        
    • mentionnées au paragraphe précédent
        
    • visée au paragraphe précédent
        
    • mentionné au paragraphe précédent
        
    • visés à l'article précédent
        
    • visée à l'article précédent
        
    • évoquées au paragraphe précédent
        
    • énoncées au paragraphe précédent
        
    • invoquées au paragraphe précédent
        
    • mentionnée au paragraphe précédent
        
    • cités dans le précédent paragraphe
        
    • prévues au paragraphe précédent
        
    • énumérées au paragraphe précédent
        
    L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. UN وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة.
    Au cours de cette période, 1 651 personnes âgées de la région métropolitaine et des régions V et VI ont été formées dans les domaines mentionnés au paragraphe précédent. UN وأثناء هذه الفترة، بلغ عدد المسنين المقيمين في المنطقتين الحضريتين الخامسة والسادسة الذين حصلوا على التدريب في الميادين المذكورة في الفقرة السابقة 651 1 مسنّاً.
    Ces lettres, ainsi que les menaces de mort mentionnées au paragraphe précédent, doivent faire l̓objet d̓enquêtes approfondies. UN ويتعين التحقيق تحقيقاً دقيقاً في هذه الخطابات هي وتهديدات القتل المذكورة في الفقرة السابقة.
    L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. UN وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة.
    2) Si l'infraction visée au paragraphe précédent est commise contre un mineur ou en usant de la force, de la menace ou de la tromperie, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement d'un an au moins et de dix ans au plus. UN (2) إذا ارتُكبت الجنحة المذكورة في الفقرة السابقة في حق قاصر أو باستعمال القوة أو التهديد أو الخداع، يعاقب مرتكبها بالحبس سنة واحدة على الأقل وعشر سنوات على الأكثر.
    Le plan de restructuration mentionné au paragraphe précédent visait à régler les problèmes de coordination et de liaison. UN 53 - وتناولت خطة إعادة التشكيل المذكورة في الفقرة السابقة مسائل التنسيق وجهات التنسيق.
    105. Le tableau B-1 (Dépenses) reflète en partie les conséquences des fluctuations du montant des contributions avec une baisse des dépenses en 1994 probablement due aux fluctuations évoquées au paragraphe précédent. UN ١٠٥ - ويبين الجدول باء - ١ في اﻹضافة والمتعلق بالنفقــات بعض النتــائج المترتبة على تقلبــات المسـاهمات، حيث انخفض مستوى اﻹنـفاق في عام ١٩٩٤، اﻷمر الــذي يُعزى على اﻷرجح إلى التقلبات المذكورة في الفقرة السابقة.
    Pour les mêmes raisons que celles qu'il a invoquées au paragraphe précédent à l'égard de l'article 6, le Comité considère que les éléments fournis par l'auteur ne sont pas suffisamment probants pour lui permettre de conclure à une violation directe de l'article 7 du Pacte. UN وللأسباب ذاتها المذكورة في الفقرة السابقة بخصوص المادة 6، ترى اللجنة أن الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة الذي يسمح بالخلوص إلى حدوث انتهاك مباشر للمادة 7 من العهد.
    On pourrait toutefois estimer à bon droit qu'une partie des services d'appui technique fournis par les organisations dans le cadre de ces mécanismes relève de la sous-catégorie mentionnée au paragraphe précédent concernant l'aide à l'élaboration des politiques et des programmes. UN بيد أن جزءا من الخدمات التقنية التي تقدمها الوكالات في اطار هذه المرافق يمكــن اعتبـاره ضمن الفئة الفرعية المتمثلة في دعم وضع السياسات والبرامج، المذكورة في الفقرة السابقة.
    Compte tenu du fait que les services cités dans le précédent paragraphe comme étant très liés au service des conférences représentent l'essentiel des services communs, il semblerait également rationnel de passer, dans les mêmes délais, à une unité administrative unique chargée des services communs. UN ولما كانت الخدمات العامة تتألف في معظمها من الخدمات المذكورة في الفقرة السابقة على اعتبار اتصالها الوثيق بخدمة المؤتمرات، يبدو من المنطقي أيضاً التحول إلى إنشاء وحدة إدارية وحيدة للخدمات العامة في غضون الإطار الزمني ذاته.
    :: Interdiction de la fourniture à l'Iran de toute assistance ou formation techniques, de toute aide financière, de tous investissements, services de courtage ou autres, ainsi que du transfert de ressources ou de services financiers, liés à la fourniture, à la vente, au transfert, à la fabrication ou à l'utilisation des articles mentionnés au paragraphe précédent; et UN :: وحظر تزويد إيران بأي مساعدة تقنية أو تدريب أو مساعدة مالية أو استثمارات أو خدمات سمسرة أو غيرها من الخدمات المتصلة بتوريد أو بيع أو نقل أو تصنيع أو استخدام الأصناف المذكورة في الفقرة السابقة.
    18. Si les processus mentionnés au paragraphe précédent devraient faciliter l'enregistrement d'accords futurs, l'analyse des accords existants s'impose également comme une tâche essentielle. UN 18- ومع أن العمليات المذكورة في الفقرة السابقة ستساعد في تسجيل الاتفاقات المقبلة، فإن هناك أيضا المهمة الرئيسية المتمثلة في تحليل الاتفاقات القائمة.
    7. Invite les organes mentionnés au paragraphe précédent à fournir au groupe de travail les renseignements qui pourraient lui être utiles dans l'accomplissement de son mandat; UN 7- تدعو الجهات المذكورة في الفقرة السابقة إلى موافاة الفريق العامل بالمعلومات والبيانات التي من شأنها أن تساعده في الاضطلاع بولايته؛
    Les mêmes membres ont mis l’accent sur l’importance du dégrèvement en question pour les pays en développement et ont critiqué l’augmentation de la part des dépenses que l’adoption des propositions mentionnées au paragraphe précédent ferait peser sur ces pays. UN وأكد اﻷعضاء أنفسهم على أهمية التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل بالنسبة للبلدان النامية وانتقدوا إعادة توزيع التكاليف الناشئة عن المقترحات المذكورة في الفقرة السابقة على البلدان النامية.
    L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. UN وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة.
    2) Si l'infraction visée au paragraphe précédent est commise contre un mineur ou contre plusieurs personnes, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement d'un an au moins et de dix ans au plus. UN (2) إذا ارتكبت الجنحة المذكورة في الفقرة السابقة في حق شخص قاصر أو عدة أشخاص، يعاقب الجاني بالحبس سنة على الأقل وعشر سنوات على الأكثر.
    Le groupe de travail a recommandé qu'une réduction des crédits ouverts de 6 127 800 dollars (3 804 700 dollars plus l'ajustement relatif aux remboursements d'impôts mentionné au paragraphe précédent) soit approuvée au titre du budget révisé de l'exercice biennal 2006-2007 et qu'un montant révisé de 144 000 dollars soit approuvé au titre des ressources extrabudgétaires. UN 7 - وأوصى الفريق العامل بالموافقة على خفض الاعتمادات المنقحة بمبلغ 800 127 6 دولار (أي 700 804 3 دولار علاوة على التسوية المقررة للمبالغ المذكورة في الفقرة السابقة) في التقديرات المنقحة لفترة السنتين 2006-2007، والموافقة على التقديرات المنقحة بمبلغ 000 144 دولار للموارد الخارجة عن الميزانية.
    Si le vendeur a déjà expédié les marchandises lorsque se révèlent les raisons prévues au paragraphe précédent, il peut s'opposer à ce que les marchandises soient remises à l'acheteur, même si celui-ci détient un document lui permettant de les obtenir. UN (2) إذا كان البائع قد أرسل البضائع قبل أن تتضح الأسباب المذكورة في الفقرة السابقة جاز له أن يعترض على تسليم البضائع إلى المشتري ولو كان المشتري يحوز وثيقة تجيز له استلام البضاعة.
    Les trois questions énumérées au paragraphe précédent ont particulièrement retenu l'attention du Comité permanent en raison de leur incidence sur ce qui est proposé par le Secrétaire, tant en ce qui concerne les prévisions révisées pour l'exercice biennal 1996-1997 que le projet de budget pour l'exercice 1998-1999. UN وقد حظيت البنود الثلاثة المذكورة في الفقرة السابقة باهتمام خاص من قِبل اللجنة الدائمة، لما لها من أثر على المقترحات المقدمة من اﻷمين فيما يتعلق بالتقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ والميزانية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩ على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد