ويكيبيديا

    "المذكورة في تقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mentionnés dans le rapport du
        
    • mentionnés dans le rapport de
        
    • mentionnées dans le rapport du
        
    • décrites dans le rapport du
        
    • indiqués dans le rapport
        
    • indiquées dans le rapport
        
    • citées dans le rapport du
        
    • cités dans le rapport du
        
    • figurant dans le rapport du
        
    • énumérées dans le rapport
        
    • mentionnées dans le rapport de
        
    • citées dans le rapport de
        
    • mentionne dans son rapport
        
    • que mentionne le rapport du
        
    À tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, en particulier Al-Qaida au Maghreb islamique, le < < Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest > > , le < < Mouvement national pour la libération de l'Azawad > > et Ansar Dine : UN إلى كافة الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وعلى الأخص تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والحركة الوطنية لتحرير أزواد، وجماعة أنصار الدين:
    Le Secrétariat devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier aux problèmes mentionnés dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, afin d'améliorer l'efficacité des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن تتخذ الأمانة العامة كل الإجراءات اللازمة للتصدي للمشاكل المذكورة في تقرير المجلس كي تصبح عمليات حفظ السلام أكثر فعالية وكفاءة.
    vii) Des poursuites en justice devraient être engagées contre les auteurs allégués d'actes de viol mentionnés dans le rapport de la Commission, afin que les accusés reconnus coupables soient dûment châtiés et les victimes indemnisées; UN `7` ويجب أن تباشر اجراءات قضائية ضد مرتكبي أفعال الاغتصاب المذكورة في تقرير اللجنة بغية فرض العقوبات الواجبة على المدانين وتقديم التعويض للضحايا.
    D'autres possibilités mentionnées dans le rapport du Secrétaire général pourraient être examinées. UN ويمكن أيضا تقصي بعض الامكانيات اﻷخرى المذكورة في تقرير اﻷمين العام.
    Les délégations ont observé que l'examen des activités des organisations compétentes décrites dans le rapport du Secrétaire général confirmait l'urgente nécessité d'appliquer de manière effective les mesures existantes dans les organisations en question. UN ولاحظت الوفود أن استعراض أنشطة المنظمات ذات الصلة، المذكورة في تقرير الأمين العام، يؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ التدابير المتخذة داخل المؤسسات المعنية تنفيذا فعالا.
    Le Comité note que les montants des demandes d'indemnité indiqués dans le rapport du Secrétaire général sont seulement des estimations provisoires. UN وتلاحظ اللجنة أن مبالغ المطالبات المذكورة في تقرير الأمين العام إنما هي تقديرات أولية.
    Si le montant remboursable au titre des services rendus était ajouté à celui des dépenses indiquées dans le rapport sur l'exécution du budget, le montant total des ressources nécessaires pour les activités de la Base de soutien logistique serait de 17 millions de dollars. UN وإذا أضيف مقدار الخدمات الواجبة السداد إلى النفقات المذكورة في تقرير الأداء، فإن المستوى الإجمالي للنشاط القائم في قاعدة النقل والإمداد سيبلغ 17 مليون دولار.
    Le Kazakhstan se félicite des mesures concrètes citées dans le rapport du Secrétaire général et prises par les États Membres pour renforcer la coopération avec le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN وترحب كازاخستان بالخطوات الملموسة المذكورة في تقرير الأمين العام التي اتخذتها الدول الأعضاء لتعزيز التعاون في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    Enfin, l'orateur évoque certains des obstacles mentionnés dans le rapport du Secrétaire général. UN 102 - وأخيرا، أشار المتكلم إلى بعض العقبات المذكورة في تقرير الأمين العام.
    En ce qui concerne les cas précis mentionnés dans le rapport du Bureau, un système d'archivage sécurisé et contrôlé a été mis en place à la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). UN وفي ما يتعلق بالحالات المحددة المذكورة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تم تأسيس نظام مأمون وخاضع للرقابة لإدارة السجلات في بعثة الأمم المتحدة بالسودان.
    À tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, à savoir les Taliban, le réseau Haqqani, Hezb-i-Islami, le groupe salafiste Jamat Sunat al-Dawa et le Front de Tora Bora UN إلى جميع الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وتحديدا حركة طالبان، وشبكة حقاني، والحزب الإسلامي، وجماعة سنة الدعوة السلفية، وجبهة تورا بورا
    15. Constate avec préoccupation qu'un certain nombre de gouvernements, mentionnés dans le rapport du Rapporteur spécial, n'ont pas répondu à des allégations et informations précises que celui—ci leur a transmises à propos d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; UN ٥١- تعرب عن قلقها ﻷن عدداً من الحكومات المذكورة في تقرير المقرر الخاص لم تردّ على الادعاءات والتقارير المحددة المتعلقة بحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي أحالها المقرر الخاص إليها؛
    Préciser si les accords mentionnés dans le rapport de l'État partie comprennent des procédures visant à garantir les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN يرجى تحديد إن كانت الاتفاقات المذكورة في تقرير الدولة الطرف تتضمن إجراءات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La section III décrit les résultats et l'état d'avancement de plusieurs enquêtes précises, notamment des enquêtes au sujet des incidents mentionnés dans le rapport de la Mission d'établissement des faits. UN ويصف الفرع الثالث نتائج وحالة عدد من التحقيقات المحددة، بما في ذلك التحقيقات في الأحداث المذكورة في تقرير تقصي الحقائق لمجلس حقوق الإنسان.
    Il ressort clairement des discussions avec la Ministre déléguée et ses collaborateurs que les défis liés aux contraintes institutionnelles, humaines et financières mentionnés dans le rapport de la précédente titulaire du mandat perdurent. UN والمناقشات التي دارت مع الوزيرة المنتدبة وموظفيها بينت بوضوح التحديات المستمرة الناشئة عن القيود المؤسسية وقيود الموارد البشرية والمالية المذكورة في تقرير المكلّفة السابقة بالولاية.
    Il accueille avec satisfaction les contributions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. UN كما أنه يرحب بالتبرعات المذكورة في تقرير اﻷمين العام.
    Il accueille avec satisfaction les contributions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. UN كما أنه يرحب بالتبرعات المذكورة في تقرير اﻷمين العام.
    La Commission recommande que des activités telles que celles mentionnées dans le rapport du Secrétaire général soient entreprises au cours de la troisième décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et soient réexaminées à mi-parcours. UN وأوصت اللجنة بأن يتم خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتفرد العنصري الاضطلاع بأنشطة مثل تلك المذكورة في تقرير اﻷمين العام، وبأن يعاد النظر فيها في منتصف الفترة.
    La CELAC se félicite des mesures pratiques décrites dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la formation et la sensibilisation aux normes de conduite des Nations Unies et approuve la stratégie en trois volets visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels, à savoir des mesures préventives, l'application des normes de conduite et la prise de mesures correctives. UN وترحب الجماعة بالتدابير العملية المذكورة في تقرير الأمين العام في ما يختص بالتدريب والتوعية بمعايير السلوك لدى الأمم المتحدة، وعن تأييدها للاستراتيجية ذات النهج الثلاثي الرامية إلى التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين، التي تشمل الوقاية والإنفاذواتخاذ إجراءات إصلاحية.
    Mises à niveau Seul un des quatre serveurs HP indiqués dans le rapport du Comité de contrôle du matériel (USR41520CN) figurait dans l'état récapitulatif certifié des biens durables pour 2006. UN 148- لم يرد في الموجز المعتمد للممتلكات غير المستهلكة لعام 2006 سوى خادوم واحد (USR41520CN) من الخواديم الأربعة من طراز HP المذكورة في تقرير مجلس حصر الممتلكات.
    35. En ce qui concerne la question des honoraires, le Conseil a décidé, en se fondant sur une note établie par le secrétariat, qu'il serait perçu un montant, à fixer par le Conseil, à titre de droit d'inscription, et a adopté les procédures de paiement indiquées dans le rapport de sa cinquième réunion. UN 35- وفيما يخص مسألة الرسوم، وافق المجلس بالاستناد إلى مذكرة أعدتها الأمانة على فرض مبلغ يحدده هو كرسم تسجيل واتفق على إجراءات الدفع المذكورة في تقرير اجتماعه الخامس.
    Étant donné l'importance du transport aérien dans la violation des sanctions imposées à l'UNITA, l'Instance établit également des profils des principales compagnies de fret citées dans le rapport du Groupe d'experts précédent en vue d'étudier les moyens de renforcer l'application des sanctions imposées dans ce domaine. UN ونظرا إلى الدور المهم الذي يقوم به النقل الجوي في مجال انتهاك الجزاءات المفروضة على يونيتا، تقوم الآلية أيضا بتحديد هوية شركات الشحن الكبرى المذكورة في تقرير الفريق السابق بهدف البحث عن سبل ووسائل لتعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا في هذا المجال.
    Cette analyse de l'information est considérée comme essentielle pour remonter jusqu'à certains des individus et organismes cités dans le rapport du Groupe d'experts précédent ou dont l'identité pourrait apparaître lors du processus d'enquête en cours. UN وتعتبر أهمية هذا التحليل حيوية لتتبع بعض الأفراد والكيانات المذكورة في تقرير الفريق السابق، وأي شخص أو كيان جديد يظهر خلال عملية التحقيق الجارية.
    Soulignant également qu'il importe de renforcer encore la volonté politique de mobiliser l'appui d'ordre politique, financier et technique indispensable à l'application effective des recommandations dans tous les domaines figurant dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ تشدد أيضا على الحاجة إلى زيادة ترسيخ الإرادة السياسية من أجل كفالة الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم والحيوي لتنفيذ التوصيات تنفيذا فعالا في جميع المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام،
    Mme Schöpp-Schilling réitère sa question de savoir si toutes les lois énumérées dans le rapport Patten ont maintenant été amendées pour éliminer leurs dispositions discriminatoires. UN 60 - السيدة شوب - شيلينغ: أعادت تأكيد سؤالها المتعلق بما إذا كان قد تم تعديل جميع القوانين المذكورة في تقرير باتين لحذف الأحكام التمييزية منها.
    Les violations mentionnées dans le rapport de la Commission n'existent pas dans son pays, où la dignité et les droits des personnes sont profondément appréciés. UN وقال إن الانتهاكات المذكورة في تقرير لجنة التحقيق لا توجد في بلده، حيث تحظى كرامة الناس وحقوقهم بتقدير بالغ.
    Il était doté d'une large compétence portant sur les infractions pénales prévues dans le Code pénal soudanais, toutes les accusations relatives aux enquêtes sur les violations citées dans le rapport de la Commission nationale d'enquête et toutes les accusations portées en vertu de toute autre loi, selon la décision du Président de la Cour suprême. UN ويشمل نطاق اختصاصها الواسع الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي السوداني، وأية تهم تتعلق بالتحقيقات في الانتهاكات المذكورة في تقرير لجنة التحقيق الوطنية، وأية تهم توجه بموجب أي قانون آخر حسب ما يقرره كبير القضاة.
    Il insiste aussi sur le fait qu'il faudra préciser le rôle et les responsabilités des différentes entités que le Secrétaire général mentionne dans son rapport. UN وتشدد أيضا على ضرورة تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف الكيانات المذكورة في تقرير الأمين العام.
    De plus, la série de modifications législatives concernant la société civile et les partis politiques que mentionne le rapport du Rapporteur spécial signale l'intention du Gouvernement du Bélarus d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans ce pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن سلسلة التعديلات التشريعية بشأن المجتمع المدني والأحزاب السياسية المذكورة في تقرير المقرر الخاص تبين اعتزام حكومة بيلاروس تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد