Le présent rapport est présenté en application des résolutions susmentionnées. | UN | ويقدَّم هذا التقرير وفقاً للقرارين المذكورين آنفاً. |
La législation croate contient des dispositions qui érigent en infraction pénale l'appui, actif ou passif, à des entités ou des personnes participant à des activités en rapport avec la fourniture d'armements, tel qu'indiqué dans les résolutions susmentionnées. | UN | وتشتمل التشريعات الكرواتية على أحكام تجرّم ما يقدَّم من دعم إيجابي أو سلبي إلى كيانات أو أشخاص ضالعين في الإمداد بالأسلحة، على النحو المشار إليه في القرارين المذكورين آنفاً. |
37. Le document FCCC/SBSTA/2003/INF.3 contient un résumé des débats qui ont eu lieu lors des réunions susmentionnées. | UN | 37- وتتضمن الوثيقة FCCC/SBSTA/2003/INF.3 ملخصاً للمناقشات التي جرت أثناء الاجتماعين المذكورين آنفاً. |
À l'issue de cet examen, le Comité a décidé, à la même session, de procéder à une enquête confidentielle conformément au paragraphe 2 de l'article 20 de la Convention et à l'article 78 de son règlement intérieur, dont il a chargé les deux membres susmentionnés. | UN | وقررت اللجنة في الدورة ذاتها، عقب دراستهما للرد، إجراء تحقيق سري وفقاً للفقرة 2 من المادة 20 من الاتفاقية والمادة 78 من النظام لداخلي للجنة، وعينت العضوين المذكورين آنفاً لهذا الغرض. |
Le 30 octobre 2006, dans le prolongement de la réunion, le représentant de l'État partie a transmis par télécopie la liste des noms des prisonniers libérés parmi lesquels il pensait que figuraient les auteurs susmentionnés. | UN | وعقب الاجتماع المنعقد في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أرسل ممثل الدولة الطرف بالفاكس قائمة السجناء الذين كان قد أُطلق سراحهم التي كان يظن أنها تتضمن أصحاب البلاغ المذكورين آنفاً. |
En outre, dans la même décision, le Comité préparatoire a demandé au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, afin de faciliter le processus d'examen, d'élaborer sous la supervision du Bureau un questionnaire qui serait envoyé à toutes les parties prenantes susmentionnées. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت اللجنة التحضيرية أيضاً، في المقرر نفسه، إلى المفوضية السامية، تيسيراً للعملية الاستعراضية الخاضعة لإشراف المكتب، صياغة استبيان يُرسل إلى جميع أصحاب المصلحة المذكورين آنفاً. |
Des déclarations ont été faites sur les propositions susmentionnées par M. Alfonso Martínez, M. Chernichenko, M. Guissé, M. Joinet, M. Lindgren Alves, Mme Palley et Mme Warzazi. | UN | ٤٦١- وأدلى ببيانات فيما يتصل بالاقتراحين المذكورين آنفاً كل من السيد ألفونسو مارتينيز والسيد تشرنيشنكو والسيد غيسه والسيد جوانيه والسيد ليندغرين ألفيس والسيدة بالي والسيدة ورزازي. |
46. Le Groupe de travail demande au Gouvernement d'Arabie saoudite de libérer les personnes susmentionnées et de rendre leur situation conforme aux normes et principes du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 46- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة السعودية الإفراج عن الأشخاص المذكورين آنفاً وجعل أوضاعهم متماشية مع متطلبات القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
47. En conséquence, et vu les effets fâcheux de l'arrestation et de la détention injustifiées sur les personnes susmentionnées et leur famille, le Groupe de travail demande au Gouvernement de veiller à ce qu'une réparation appropriée soit accordée aux détenus. | UN | 47- وبناءً على هذا الرأي وبسبب التأثير السلبي للتوقيف والاحتجاز غير القانونيين على الأشخاص المذكورين آنفاً وعلى أسرهم، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تكفل لهم جبراً مناسباً. |
26. Le Groupe de travail constate que les cinq personnes susmentionnées ont été arrêtées à l'aéroport de Damas après avoir été renvoyées en République arabe syrienne de différents pays. | UN | 26- ويحيط الفريق العامل علماً بأن جميع الأشخاص الخمسة المذكورين آنفاً ألقي القبض عليهم في مطار دمشق بعد ترحيلهم من بلدان مختلفة إلى الجمهورية العربية السورية. |
Pour éliminer la menace que constituent les mines pour les civils innocents, faciliter la reconstruction après les conflits et régler la question dite des mines terrestres antipersonnel, il faudrait donc axer les efforts sur les deux aspects susmentionnés. | UN | ولذلك، وبغية ازالة خطر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على المدنيين اﻷبرياء وبغية تيسير عملية اﻹعمار ما بعد النزاع وحل ما يسمى بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ينبغي بذل الجهود في المجالين المذكورين آنفاً. |
Dans une lettre datée du 27 août 2013, le Groupe de travail a transmis les allégations ci-dessus au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et l'a prié de fournir des informations détaillées sur la situation actuelle des requérants susmentionnés. | UN | 19- أحال الفريق العامل، في رسالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2013، الادعاءات الواردة أعلاه إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يطلب إليها معلومات تفصيلية عن الوضع الراهن للملتمسين المذكورين آنفاً. |