Les innocents ne fuient pas, mais les coupables retournent sur la scène de crime ? | Open Subtitles | وأنت قلت أن الأبرياء لا يفرون وهل المذنبون يعودون إلى مسرح الجريمة؟ |
Mon pays espère que les coupables de ce crime contre l'humanité seront traduits devant la justice et subiront le châtiment qu'ils méritent. | UN | وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه. |
Il existe certes des agressions contre des journalistes, mais des enquêtes approfondies sont menées dans chaque cas et les coupables sont punis en conséquence. | UN | وفي حين أنه وقعت اعتداءات على صحفيين، جرت تحقيقات مضنية في كل حالة وعوقب المذنبون على النحو المناسب. |
Le 3e cercle était la gourmandise, la pluie s'abattait sur les pécheurs se vautrant dans la boue. | Open Subtitles | الدائرة الثالثة هي الشراهة حيث سيمطر المذنبون ويمرغون في الوحل |
Et pour elle, nous ne faisons pas partie de tous ces horribles pécheurs divorcés dans le monde. | Open Subtitles | وهي أيضا تعتقد أنه من بين كل المذنبون هذه الذنوب العظيمة في هذا العالم تعتقد بأننا لم نتطلق أنا وأنت |
13. Le Comité a par ailleurs constaté dans les rapports de certains Etats parties des lacunes en ce qui concerne le régime applicable aux mineurs prévenus ou délinquants. | UN | ٣١- وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقارير بعض الدول اﻷطراف لا تتضمن أية معلومات بشأن المعاملة التي يلقاها المتهمون اﻷحداث واﻷحداث المذنبون. |
s) Les délinquants primaires et les suspects devraient être maintenus à l’écart des récidivistes; les personnes emprisonnées pour crime, en particulier pour crime violent, devraient être maintenues à l’écart des autres détenus ou des autres prisonniers; | UN | )ق( ينبغي أن يكون المذنبون الجدد أو المشتبه في أنهم مذنبون بمعزل عن معتادي اﻹجرام؛ وينبغي أن يكون المحتجزون على ذمة جرائم خطيرة، ولا سيما المتسمة بالعنف، معزولين عن سواهم من المحتجزين أو السجناء؛ |
Dieu est un bon juge qui punit le coupable non pas pour le bien mais pour le mal qu'il fait. | Open Subtitles | الكتاب المقدس يقول بأن الرب هو أعدل القضاه و يعاقب المذنبون ليس لحسناتهم و لكن لسيئاتهم |
Pourtant, pour monstrueux que soient leurs crimes, ce ne sont pas eux les principaux coupables mais bien plutôt ceux qui ont su, si subtilement et si habilement, en faire des monstres. | UN | ومع ذلك ومع ما تميزت به أفعالهم من بشاعة فإنهم ولم يكونوا المذنبين الأساسيين وإنما المذنبون هم أولئك الذي استطاعوا تحويلهم بقدرة فائقة إلى أشرار. |
Les innocents seront relaxés, les coupables punis conformément à la gravité de leurs crimes. | UN | وسيفرج عن اﻷبرياء ويعاقب المذنبون حسب خطورة جرائمهم. |
Les principaux coupables n'ont toujours pas été punis et poursuivent une carrière criminelle qui n'a jamais cessé et qui dure déjà depuis plus de 40 ans. | UN | فلم يعاقب بعد المذنبون الرئيسيون وما زالوا يمارسون أعمالهم الإجرامية التي لم تتوقف على مدى أكثر من أربعة عقود. |
Les principaux coupables n'ont jamais été punis et ils poursuivent leurs activités criminelles depuis plus de 40 ans. | UN | أما المذنبون الرئيسيون فلم يعاقبوا على الإطلاق، وهكذا استمروا في الاضطلاع بأعمالهم الإجرامية لأكثر من أربعة عقود. |
Dans les 1 729 cas restants, la police a reçu l'ordre de poursuivre les enquêtes, afin que les coupables soient rapidement traduits en justice. | UN | وفي 729 1 حالة المتبقية، تلقت الشرطة الأمر بمواصلة التحقيقات كي يحال المذنبون بسرعة على العدالة. |
Si la rébellion est commise par plus de 20 personnes, les coupables encourent la peine de travaux forcés à temps. | UN | إذا قام بالتمرد أكثر من عشرين شخصا، عوقب المذنبون بالأشغال الشاقة المحددة المدة. |
De l'autre, des pécheurs, des zombies en devenir. | Open Subtitles | والجانب الآخر، المذنبون قريباً سيصبحون زومبي. |
C'est une bonne chose que les pécheurs peuvent se repentir, non? | Open Subtitles | الشيء الجيد ، إن المذنبون قد يندموا ، صحيح ؟ |
"L'Enfer" est la 1ère partie de La divine comédie de Dante, il y décrit les pécheurs qu'il a rencontrés dans chaque cercle de l'enfer et les peines qu'ils ont endurées. | Open Subtitles | الجحيم" هي الجزء الاول من" كوميديا دانتي الالهية داخلها يصف المذنبون الذين رأهم في كل دائرة من الجحيم |
Les pécheurs sont tous pareils. | Open Subtitles | أنتم أيها المذنبون جميعكم سواءٌ. |
13. Le Comité a par ailleurs constaté dans les rapports de certains Etats parties des lacunes en ce qui concerne le régime applicable aux mineurs prévenus ou délinquants. | UN | ٣١- وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقارير بعض الدول اﻷطراف لا تتضمن أية معلومات بشأن المعاملة التي يلقاها المتهمون اﻷحداث واﻷحداث المذنبون. |
13. Le Comité a par ailleurs constaté dans les rapports de certains États parties des lacunes en ce qui concerne le régime applicable aux mineurs prévenus ou délinquants. | UN | 13- وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقارير بعض الدول الأطراف لا تتضمن أية معلومات بشأن المعاملة التي يلقاها المتهمون الأحداث والأحداث المذنبون. |
Dans chaque SIZO, les détenus sont répartis selon les catégories suivantes : i) délinquants primaires; ii) récidivistes; iii) mineurs; iv) femmes; v) récidivistes dangereux; vi) condamnés qui ont interjeté appel; vii) condamnés à mort; et viii) condamnés placés en cellule disciplinaire. | UN | ويُفصَل المحتجزون داخل كل من هذه المراكز وفقاً للفئـات التاليـة: `١` المذنبون للمرة اﻷولـى؛ `٢` المجرمـون أو الجانحـون المعتادون؛ `٣` القاصـرون؛ `٤` النساء؛ `٥` المجرمون المعتادون الخطرون؛ `٦` من أُدينوا لكنهم طلبوا استئناف الحكم؛ `٧` السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام والمنتظرون إعدامهم؛ `٨` السجناء المودَعون زنزانات المعاقبة. |
Le coupable doit être punit pour ses crimes. | Open Subtitles | المذنبون يجب أن يعاقبوا على جرائمهم. |