ويكيبيديا

    "المذنبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coupables
        
    • délinquants
        
    • les auteurs
        
    • pécheurs
        
    • les responsables
        
    • CS
        
    • coupable
        
    • auteurs d'infractions
        
    • pêcheurs
        
    • auteurs de
        
    • des auteurs
        
    • leurs auteurs
        
    • et que les
        
    • la culpabilité
        
    • péchés
        
    Dans 752 de ces cas, les coupables ont été arrêtés. UN وفي 752 من الحالات، تم القبض على المذنبين.
    Elle souscrit à toute mesure visant non seulement à punir les coupables, mais aussi à prévenir toute impunité dans l'avenir. UN وسيؤيد وفده أي تدابير لا تكتفي بمعاقبة المذنبين فحسب بل وتحبط أي محاولة للإفلات من العقاب في المستقبل.
    Certains véhicules de police et fourgons pénitentiaires ne sont actuellement pas équipés pour permettre de séparer les mineurs délinquants des détenus adultes. UN ويوجد لدى الشرطة حالياً عربات وشاحنات تابعة للسجون ولكنها ليست مجهزة للفصل بين المذنبين من الأطفال والسجناء البالغين.
    L'enquête doit permettre d'identifier et de punir les auteurs des actes commis. UN يجب أن يضمن التحقيق التوصل إلى تحديد هوية المذنبين ومعاقبتهم.
    Mais II sait aussi punir les pécheurs arrogants comme toi. Open Subtitles لكنّه يعرف أيضا كيف يعاقب المذنبين المتغطرسين مثلك
    En outre, l'application du décretloi d'amnistie no 2191 de 1978 a empêché que les responsables soient jugés. UN وإضافة إلى ذلك فإن استمرار تطبيق القانون بمرسوم رقم 2191 بشأن العفو لسنة 1978 قد حال دون تقديم المذنبين للمحاكمة.
    Le Conseil réaffirme également que les coupables de crimes contre le droit humanitaire international seront tenus personnellement responsables par la communauté internationale. UN كذلك يؤكد مجلس اﻷمن مجددا أن المذنبين بجرائم في حق القانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين فرادى أمام المجتمع الدولي.
    Le Conseil réaffirme également que les coupables de crimes contre le droit humanitaire international seront tenus personnellement responsables par la communauté internationale. UN كذلك يؤكد مجلس اﻷمن مجددا أن المذنبين بجرائم في حق القانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين فرادى أمام المجتمع الدولي.
    Il a promis d'user de son influence pour obtenir que les coupables soient punis. UN ووعد بأن يستخدم نفوذه ﻹنزال عقوبات بحق المذنبين.
    Le Gouvernement et les populations des villes, nous dit-on, sont animés d'une volonté déterminée de poursuivre les coupables. UN وقيل لنا إن الحكومة وسكان المدن تحركهم عزيمة لا تلين على ملاحقة المذنبين.
    Les Etats-Unis invitent tous les Etats à poursuivre impitoyablement les coupables. UN والولايات المتحدة تدعو جميع الدول الى ملاحقة المذنبين بلا رحمة.
    Un État a déclaré avoir modifié son code pénal pour faciliter la libération anticipée de catégories spécifiques de délinquants. UN وأفادت دولة واحدة بأنها عدّلت قانونها الجنائي بغية تسهيل الإفراج المبكر لفئات محدّدة من المذنبين.
    Une récente innovation a permis l'introduction d'un programme de suivi volontaire des délinquants, après leur libération, par certains membres de la collectivité dûment qualifiés. UN وحدث مؤخرا تجديد مبتكر هو ادخال مخطط للاشراف الطوعي على المذنبين المفرج عنهم عن طريق أعضاء مناسبين من المجتمع المحلي.
    Cette pratique vise à faciliter la réhabilitation des délinquants et leur réintégration dans la société. UN وسبب هذه الممارسة هو الرغبة في إعادة تأهيل المذنبين وتعزيز إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Népal a toujours pris au sérieux toute allégation de torture et les auteurs de ces actes sont rapidement traduits en justice. UN كما ظلت تتعامل بجدية مع أي ادعاءات تتعلق بممارسة التعذيب وتقدم المذنبين إلى العدالة على وجه السرعة.
    Il engage instamment le Gouvernement de la République de Croatie à faire le maximum pour que tous les auteurs de tels actes soient arrêtés et rapidement traduits en justice. UN ويحث المجلس حكومة جمهورية كرواتيا على بذل كل ما في وسعها لاعتقال جميع المذنبين وعرضهم فورا على المحاكمة.
    Que fit Moïse en voyant ces pécheurs décadents, je-m'en-foutistes et relaps? Open Subtitles ماذا فعل سيدنا موسى عندما رأى أولئك المنحطين المذنبين
    Ce qui est préoccupant, c'est la futilité des efforts déployés, dans la grande majorité des cas, pour identifier les responsables et les châtier selon la loi. UN ولكن ما يبعث على القلق، هو فشل الجهود التي بذلت، في الغالبية العظمى من الحالات، في تعيين المذنبين وتوقيع العقوبات القانونية عليهم.
    Tu étais chez les CS, je faisais au mieux. Open Subtitles كنتِ حينها مع جماعة المذنبين. كنتُ اقوم بالتعاون. إذاً كان ذلك خطئي؟
    J'en avais assez de voir le coupable libre malgré ses péchés. Open Subtitles اكتفيت من رؤية المذنبين لا يتلقون العقاب على أخطائهم
    Les statistiques relatives aux peines infligées aux auteurs d'infractions et aux décès en détention figurent à l'annexe D. UN وترد في المرفق دال الإحصاءات ذات الصلة بإصدار الأحكام على المذنبين وحالات الوفاة في أثناء الحبس.
    J'ai toujours préféré les pêcheurs aux saints. Open Subtitles أحببت المذنبين دائماً أكثر بكثير من القديسين.
    Or on ne trouve aucune information sur les poursuites éventuellement engagées, le nombre d'auteurs de sévices condamnés ou la nature des peines infligées. UN غير أن ليس هناك معلومات عن عمليات المقاضاة، تشير إلى عدد المذنبين الذين أُدينوا وإلى ما صدر بحقهم من أحكام.
    Certaines des raisons avancées à cette rétrogradation sont l'insuffisance des poursuites et des sanctions prononcées à l'égard des auteurs de traite d'êtres humains. UN وبعض الأسباب المقدمة لنزول مرتبة ملاوي من المنزلة 1 تشمل الفشل في مقاضاة المذنبين المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم.
    L'administration douanière enquête sur les activités interdites et poursuit leurs auteurs en justice, s'il y a lieu. UN تحقق إدارة الجمارك في الأنشطة المحظورة وتصدر عقوبات ضد المذنبين أو تحيلهم إلى العدالة، حسب الاقتضاء
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas de violence au foyer fassent l'objet d'enquêtes efficaces et que les responsables soient poursuivis et punis. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف التحقيق الفعلي في حالات العنف المنزلي وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم.
    La base de données serait également un outil de gestion utile pour garantir que des personnes dont la culpabilité a précédemment été établie ne soient pas rengagées. UN ومن شأن قاعدة البيانات هذه أيضاً أن تشكل أداة إدارية تفيد في كفالة عدم إعادة استخدام المذنبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد