L'accès des femmes à l'éducation, à la santé, à l'emploi et la vie publique s'en est trouvé fortement limité. | UN | وبُترت بشدة فرص وصول المرأة إلى التعليم والرعاية الصحية والعمالة والحياة العامة. |
Toutes les questions relatives à l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi seraient, parait-il, réglées par le Conseil suprême des Taliban, présidé par le mollah Mohammad Omar. | UN | وذكرت التقارير أن كافة القضايا التي تتعلق بوصول المرأة إلى التعليم والعمل تقع في دائرة اختصاص مجلس حركة طالبان اﻷعلى الذي يرأسه الشيخ محمد عمر. |
Il a organisé deux réunions, consacrées au rôle qu'il joue dans la promotion et la mise en œuvre de la Constitution, aux moyens de promouvoir l'accès des femmes à l'éducation, à la santé et à l'assistance juridique, et à l'autonomisation des femmes sur le plan économique, auxquelles ont participé des représentants des bureaux de province. | UN | واستضافت الوزارة اجتماعين مع ممثلي مكاتب المقاطعات عولج فيهما دور الوزارة في تعزيز الدستور وتنفيذه؛ وسبل تعزيز وصول المرأة إلى التعليم والصحة والمساعدة القانونية؛ وتمكين المرأة اقتصاديا. |
L'accès des femmes à l'éducation et leur participation à la main-d'œuvre rémunérée se sont améliorés; des lois ont été adoptées en vue de l'intégration sexospécifique et de l'égalité des chances. | UN | وشهد وصول المرأة إلى التعليم والمشاركة في قوة العمل المأجورة زيادة واعتمدت تشريعات لتعميم المنظور الجنساني وتكافؤ الفرص. |
Cette situation est aggravée par le taux élevé d'abandons scolaires chez les filles, dû notamment aux grossesses précoces. Le rôle de la femme dans le développement fait l'objet d'une attention croissante, mais les efforts dans ce domaine sont insuffisants, en particulier en ce qui concerne l'accès des femmes à l'éducation, aux ressources économiques et au processus de prise de décisions. | UN | ويضاف إلى هذا ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات نتيجة لجملة أسباب منها الحمل في سن المراهقة، ورغم أن دور المرأة في التنمية يلقى مزيدا من الاهتمام، فلم تبذل جهود كافية وخاصة فيما يتصل بفرص وصول المرأة إلى التعليم والموارد الاقتصادية وعملية صنع القرار. |
Les stéréotypes sexistes continuent de restreindre l'accès des femmes à l'éducation et à la formation, d'influencer le choix de l'enseignement et de la formation et de confiner les hommes et les femmes à des champs d'étude distincts. | UN | 16 - وما زالت القوالب الجنسانية النمطية تعوق وصول المرأة إلى التعليم والتدريب وتؤثر على اختيار التعليم والدورات التدريبية، حيث يتركز عدد البنات والبنين في مجالات دراسية مختلفة. |
Des préjugés traditionnels continuent de limiter l'accès des femmes à l'éducation et aux moyens de production ainsi qu'à la prise de décisions dans la famille et dans la vie publique. | UN | 22 - لا تزال الانحيازات التقليدية تحد من وصول المرأة إلى التعليم والأصول الإنتاجية وأدوار صنع القرار في الأسرة وفي الحياة العامة. |
Le Gouvernement royal tient à améliorer le système éducatif et ses effets positifs induits en termes de réduction de la pauvreté et de la fécondité, mais des contraintes demeurent, notamment au niveau de l'accès des femmes à l'éducation non formelle, une étude ayant montré que le taux d'abandon est plus élevé chez les femmes à cause du travail et des charges domestiques. | UN | ومع أن الحكومة الملكية تؤيد التحسينات في التعليم وآثارها الإيجابية المتوازية في الحد من الفقر وخفض الخصوبة، مازالت هناك قيود، لاسيما فيما يتعلق بوصول المرأة إلى التعليم غير الرسمي إذ وجدت إحدى الدراسات أن تسرب الفتيات من المدارس مرتفع بسبب العمل والأعباء المنزلية. |
Il demande des informations supplémentaires sur les facteurs sociaux, économiques et culturels empêchant l'accès des femmes à l'éducation et sur les mesures spéciales prises à cet égard, y compris les bénéficiaires visées, les obstacles rencontrés et leur impact à ce jour. | UN | وطلب مزيداً من المعلومات عن العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تعوق وصول المرأة إلى التعليم وعن التدابير الخاصة التي تتخذ في هذا الصدد، بما في ذلك المستفيدين المستهدَفين، والعقبات التي صُودِفت وأثرها حتى الآن. |
Il encourage les initiatives des femmes visant à jouer un rôle actif dans la défense et le développement socio-économique du pays et il créée un environnement favorable à l'amélioration de l'accès des femmes à l'éducation, aux services de soins de santé, à la formation professionnelle et aux possibilités d'emploi. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة تشجّع الحركة النسائية على القيام بدور نشط في الدفاع الوطني والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وأوجدت بيئة تمكينية لتحسين فرص وصول المرأة إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية والتدريب المهني وفرص العمالة. |
En effet, l'axe stratégique no 6 s'intitule : < < Promotion de la participation de la femme au développement > > et il a pour objectifs de : i) développer l'accès des femmes à l'éducation et aux instances de prise de décisions; ii) promouvoir la santé des mères et des enfants; iii) promouvoir l'accès des femmes aux facteurs de production. | UN | 92 - والمحور الاستراتيجي رقم 6 يندرج، في الواقع، تحت العنوان " تشجيع مشاركة المرأة في التنمية " ، وهو يستهدف ما يلي: ' 1` تعزيز وصول المرأة إلى التعليم وهيئات اتخاذ القرار، ' 2` تشجيع صحة الأم والطفل، ' 3` مؤازرة وصول المرأة لعوامل الإنتاج. |
51. Le Népal est pleinement conscient de la nécessité d’intégrer les femmes dans le développement national aux niveaux politique, économique et social, et a organisé son neuvième Plan quinquennal (1997-2002) autour de trois thèmes : intégrer les femmes dans le développement, éliminer les inégalités et faciliter l’accès des femmes à l’éducation, à la technologie et aux communications. | UN | ٥١ - ومضت قائلة إن نيبال تدرك تماما ضرورة إدماج المرأة في التنمية الوطنية على الصعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي وإنها نظمت خطتها الخمسية التاسعة )١٩٩٧-٢٠٠٢( حول ثلاثة موضوعات هي: إدماج المرأة في التنمية والقضاء على عدم المساواة وتيسير وصول المرأة إلى التعليم والتكنولوجيا ووسائل الاتصال. |
3. Respecter et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes sans aucune forme de discrimination (Belgique) ; prendre des mesures immédiates pour s'attaquer au problème de la discrimination, pour faciliter l'accès des femmes à l'éducation et à la santé et assurer pleinement leur protection (Mexique) | UN | 3- احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز (بلجيكا)؛ واتخاذ تدابير فورية للتصدي لمشكلة التمييز، وتيسير وصول المرأة إلى التعليم والصحة، وكفالة حماية المرأة بشكل كامل (المكسيك) |
3. Respecter et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes sans aucune forme de discrimination (Belgique); prendre immédiatement des mesures pour faire face au problème de la discrimination, faciliter l'accès des femmes à l'éducation et à la santé et garantir pleinement la protection des femmes (Mexique); | UN | 3- احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز (بلجيكا)؛ واتخاذ تدابير فورية لمعالجة مشكلة التمييز، وتيسير وصول المرأة إلى التعليم والصحة وكفالة حماية المرأة بشكل كامل (المكسيك)؛ |
53. La Commission d'experts de l'OIT a prié la Gambie d'indiquer quelles mesures avaient été prises pour promouvoir l'accès des femmes à l'éducation et à un large éventail de formations professionnelles, notamment dans les filières à dominante masculine, ainsi que l'incidence qu'avaient eue ces mesures. | UN | 53- وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية من غامبيا تبيان التدابير المتخذة لتعزيز وصول المرأة إلى التعليم وإلى مجموعة واسعة من دورات التدريب المهني وأثرها، وكذا مدى مشاركتها في الدورات التدريبية التي يحضرها الرجل أساساً(120). |
Les objectifs de cette mesure (à trois volets) consistaient à mobiliser les fonds nécessaires pour l'exécution de projets à l'appui de mesures d'action palliative pour améliorer l'accès des femmes à l'éducation, à la formation et au développement personnel dans la perspective d'un emploi, soutenir les femmes qui montent une entreprise, et appuyer l'avancement des femmes dans leur emploi. | UN | والهدف من هذا التدبير (المقسم إلى ثلاثة فروع) هو توفير التمويل اللازم إلى المشاريع الداعمة للأعمال الإيجابية الرامية إلى ما يلي: تحسين وصول المرأة إلى التعليم والتدريب والتطور الشخصي تمهيداً لولوجها مجال العمل؛ ودعم النساء اللواتي يزاولن أعمالاً تجارية؛ ودعم تقدّم المرأة في عملها. |