ويكيبيديا

    "المرأة الجزائرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la femme algérienne
        
    • les femmes algériennes
        
    • aux femmes algériennes
        
    • les Algériennes
        
    On mentionnera entre autres, à ce sujet, que la femme algérienne : UN ويذكر في هذا الصدد أن المرأة الجزائرية يمكنها القيام، في جملة أمور، بما يلي:
    L'évolution de la société algérienne et les efforts des pouvoirs publics en vue d'une plus grande émancipation de la femme algérienne permettront certainement de faire avancer la question. UN إن تطور المجتمع الجزائري وجهود السلطات الرسمية بغية تحرير المرأة الجزائرية على أوسع نطاق، يتيحان تحقيق التقدم بهذا الشأن بالتأكيد.
    Au plan politique, l'engagement de la femme algérienne dans la lutte de libération nationale l'a naturellement amenée à prendre une part active dans le processus de reconstruction du pays. UN وعلى الصعيد السياسي، فإن التزام المرأة الجزائرية بمعركة التحرير الوطني قادها، بشكل طبيعي، إلى الاضطلاع بدور فعال في عملية إعادة بناء البلد.
    Ainsi, les femmes algériennes sont de plus en plus présentes dans l'armée et les forces de police. UN وبالتالي يجري تمثيل المرأة الجزائرية أكثر من أي وقت مضى في الجيش وهيئة الشرطة.
    Le Comité exprime sa solidarité avec le combat que les femmes algériennes mènent contre toutes les formes d’intégrisme et de terrorisme. UN ٥٤ - وتعرب اللجنة عن تضامنها مع المرأة الجزائرية في الكفاح الذي تخوضه ضد جميع أشكال اﻷصولية واﻹرهاب.
    Le nouveau Code de la nationalité rend nulle et non avenue la réserve de l'Algérie portant sur le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ce qui permet aux femmes algériennes de transmettre leur nationalité à leur enfant. UN كما قضى قانون الجنسية الجديد بإلغاء وإبطال التحفظ الذي أبدته الجزائر بشأن الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومن ثم بات بوسع المرأة الجزائرية نقل جنسيتها لأطفالها.
    — Il s'agit, en second lieu, de la volonté et du courage de la femme algérienne qui, malgré la menace terroriste, a décidé de s'engager dans le combat politique à travers une présence de plus en plus significative dans les différents partis politiques. UN ويرتبط الثاني بعزم المرأة الجزائرية وشجاعتها، التي قررت، على الرغم من التهديدات اﻹرهابية، دخول المعركة الانتخابية من خلال حضورها المتزايد على نحو كبير في مختلف اﻷحزاب السياسية.
    Ayant gagné son statut d’égale à l’homme de haute lutte pendant la guerre de libération nationale, la femme algérienne s’est, au lendemain du recouvrement de la souveraineté nationale, résolument engagée dans l’édification d’une Algérie nouvelle, démocratique et pluraliste. UN ٦ - ومضت قائلة إن المرأة الجزائرية وقد كسبت مركزها المساوي للرجل بما بذلته من جهود خلال حرب التحرير الوطنية، شاركت بعزم في بناء جزائر جديدة وديمقراطية وقائمة على التعدد.
    Le renoncement à la nationalité algérienne suppose à contrario que la femme algérienne doit, dans ce cas, introduire une demande dans ce sens, sinon, elle conserve sa nationalité d'origine. UN وهكذا فإن التخلي عن الجنسية الجزائرية يفترض، بالمقابل، أن المرأة الجزائرية يجب في هذه الحالة أن تقدم طلبا بذلك، وإلا فإنها تحتفظ بجنسيتها الأصلية.
    117. La plupart des interlocuteurs gouvernementaux rencontrés ont admis que le Code de la famille posait problème et que la condition de la femme algérienne devrait évoluer. UN 117- وأقر معظم المحاورين الحكوميين أن قانون الأسرة يتسبب في مشاكل وأن حالة المرأة الجزائرية ينبغي أن تتطور.
    74. La législation algérienne et les textes réglementaires ne restreignent ni ne limitent l'effectivité des droits de la femme algérienne. UN 74- والتشريع الجزائري ونصوصه التنظيمية لا تقيّد ولا تحد من فعالية الحقوق التي تتمتع بها المرأة الجزائرية.
    17. Le CMA indique que le Code de la famille en vigueur depuis 1984 porte gravement atteinte aux libertés de la femme algérienne. UN 17- ذكر المؤتمر الأمازيغي العالمي أن قانون الأسرة المعمول به منذ عام 1984 ينتهك حريات المرأة الجزائرية انتهاكاً صارخاً.
    45. L'évolution de la société algérienne et les efforts des pouvoirs publics en vue d'une plus grande émancipation de la femme algérienne permettront certainement d'aller vers de plus grandes réalisations. UN ٥٤- وتطور المجتمع الجزائري والجهود التي تبذلها السلطات العامة من أجل مزيد تحرر المرأة الجزائرية سوف تسمح بالتأكيد بالمضي قدماً نحو إنجازات أكبر.
    25. la femme algérienne, qui participe activement sur un pied d'égalité avec l'homme à tous les efforts déployés pour réaliser les objectifs de développement du pays, constitue un élément clé dans le processus de développement, de la démocratisation et de la rénovation nationales. UN ٢٥ - واسترسلت قائلة إن المرأة الجزائرية التي شاركت بنشاط وعلى قدم المساواة مع الرجل في كل الجهود الرامية الى تحقيق أهداف بلدها، قد قامت بدور محوري في عملية التنمية والتحول الديمقراطي والتحديث الوطني.
    L'article 18-3 prévoit le cas de la perte de la nationalité pour la femme algérienne qui, en épousant un étranger, acquiert effectivement du fait de son mariage la nationalité de son mari, à condition qu'elle ait été autorisée par décret à renoncer à la nationalité algérienne. UN وتنص المادة 18-3 على فقدان المرأة الجزائرية جنسيتها في حالة زواجها من شخص أجنبي إذا كان ذلك الزواج يُكسبها بالفعل جنسية زوجها، شريطة أن تكون قد حصلت على إذن بمرسوم بالتخلي عن الجنسية الجزائرية.
    D'autre part, et dans le cadre de la formation des femmes rurales, des conventions ont été signées avec les associations et organisations œuvrant pour la promotion de la femme en zones rurales telles que; le Croissant Rouge Algérien, l'association IQRAA, l'association nationale de la femme et développement rural, l'association de la femme algérienne et développement. UN من جهة أخرى، وفي إطار تدريب النساء الريفيات، تم توقيع اتفاقيات مع الجمعيات والمنظمات العاملة على النهوض بالمرأة في المناطق الريفية مثل: الهلال الأحمر الجزائري، وجمعية إقرأ، والجمعية الوطنية للمرأة والتنمية الريفية، وجمعية المرأة الجزائرية والتنمية.
    les femmes algériennes investissent de plus en plus le champ politique. Elles y participent tant en qualité d'électeur ou de candidates à toutes les institutions et autres organismes publiquement élus. UN وتنهض المرأة الجزائرية بالعمل في الميدان السياسي، على نحو متزايد، وتقوم بالاشتراك فيه سواء باعتبارها ناخبة أو مرشحة للانتخاب في جميع المنظمات وغيرها من الهيئات المنتخبة بالاقتراع العام.
    les femmes algériennes ont d'abord lutté courageusement, aux côtés des hommes, pour la libération de leur pays, qui leur en est reconnaissant autant qu'aux hommes, et elles ont ensuite participé à la lutte contre le terrorisme, auquel elles ont payé un lourd tribut. UN وأضاف أن المرأة الجزائرية قد حاربت بالفعل بشجاعة إلى جانب الرجل في سبيل التحرر الوطني وحصلت على الاعتراف على الصعيد الوطني بوصفها مساوية تماما للرجل، كما أنها فعلت ذلك مؤخرا في محاربة الإرهاب، حيث تكبدت ثمنا باهظا.
    Depuis l'indépendance, les femmes algériennes ont accompli des progrès remarquables en ce qui concerne l'accès à l'éducation − même si des inégalités persistent à différents niveaux − et à diverses professions comme celles de juge, d'enseignant et de médecin. UN منذ الاستقلال، قطعت المرأة الجزائرية أشواطاً ملحوظة في مجال التعليم، وإن استمرت الثغرات الجنسانية على مختلف المستويات وفي أوساط بعض الوظائف، منها القضاة، والمدرسون والأطباء.
    Le nouveau Code de la nationalité rend nulle et non avenue la réserve de l'Algérie portant sur le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ce qui permet aux femmes algériennes de transmettre leur nationalité à leur enfant. UN كما قضى قانون الجنسية الجديد بإلغاء وإبطال التحفظ الذي أبدته الجزائر بشأن الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومن ثم بات بوسع المرأة الجزائرية نقل جنسيتها لأطفالها.
    les Algériennes exerçant une activité professionnelle sont fortement représentées dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation, des soins de santé spécialisés, de la pharmacie et du système juridique. UN ويجري تمثيل المرأة الجزائرية تمثيلا كبيرا في سوق العمل في مجالات التدريس والتعليم والرعاية الصحية المتخصصة والصيدلة والنظام القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد