ويكيبيديا

    "المرأة الحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux femmes le droit
        
    • la femme le droit
        
    • les femmes ont droit
        
    • femmes des droits légaux
        
    • aux femmes les mêmes droits
        
    • que les femmes
        
    La Charte confère donc aux femmes le droit d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN وهكذا يمنح الميثاق المرأة الحق في اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان الخاصة بها.
    Un État partie a promulgué une loi sur la réforme agraire qui accorde aux femmes le droit à la succession foncière. UN واعتمدت إحدى الدول اﻷطراف قانونا لﻹصلاح الزراعي يعطي المرأة الحق في وراثة اﻷراضي.
    Les réformes juridiques accordant aux femmes le droit d'hériter et de faire du commerce font que les femmes sont en mesure de contribuer aux revenus de la famille et, ce faisant, de mieux soutenir leur communauté. UN وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل الأسرة وبذلك تساند مجتمعها المحلي على نحو أفضل.
    Le droit islamique, lui aussi, reconnaît à la femme le droit de posséder des biens, y compris des biens fonciers, et de les céder. UN كما أن الشريعة الإسلامية تعطي المرأة الحق في أن تحوز ممتلكات وتتصرف فيها بما في ذلك الأرض.
    En ce qui concerne les fonctionnaires, la loi sur la fonction publique dispose que les femmes ont droit à un congé de maternité de soixante jours avec versement du salaire intégral. UN وفي حالة موظفي الحكومة، فإن قانون الخدمة العامة يعطي المرأة الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة 60 يوماً.
    Préoccupée également par le fait que de nombreuses sociétés n'accordent pas encore aux femmes des droits légaux en matière de logement et de propriété foncière non plus que l'accès au crédit, UN وإذ يقلقها أيضا أن مجتمعات كثيرة ما زالت لا تمنح المرأة الحق في اﻹسكان وفي اﻷراضي أو امكانية الحصول على ائتمان،
    La loi du 17 mai 1959 relative à la réforme agraire a conféré aux femmes les mêmes droits à la propriété foncière qu'aux hommes. UN 626 - وقد منح قانون الإصلاح الزراعي المرأة الحق في ملكية الأرض على قدم المساواة مع الرجل.
    Un État partie a promulgué une loi sur la réforme agraire qui accorde aux femmes le droit à la succession foncière. UN واعتمدت إحدى الدول اﻷطراف قانونا لﻹصلاح الزراعي يعطي المرأة الحق في وراثة اﻷراضي.
    :: La Loi de 2004 sur les Élections des Suco et des Conseils accorde aux femmes le droit de devenir chef de village ou d'être élue à un Conseil de village. UN القانون المتعلق بانتخابات الكفور والمجالس لعام 2004 يمنح المرأة الحق في أن تصبح رئيسة قرية أو أن تنتخب لمجلس قرية.
    Le nouveau Code rural, qui donne aux femmes le droit de posséder des terres, est appliqué au travers de commissions rurales au niveau local. UN وإن قانون الريف الجديد، الذي أعطى المرأة الحق في ملكية الأرض، يُنّفََّذُ بواسطة لجان أرض ريفية محلية.
    Peu de gens savaient qu'Abboud travaillait secrètement à donner aux femmes le droit de vote en Arabie Saoudite. Open Subtitles قلة من الناس يعرفون أن عبود كان يعمل سرا لإعطاء المرأة الحق في التصويت في المملكة العربية السعودية
    En accordant aux femmes le droit de vote en 1984, le Liechtenstein a commencé à appliquer, de façon assez tardive mais énergique, sa politique concernant les femmes et à concrétiser le principe de l'égalité entre les sexes. UN لدى منح المرأة الحق في التصويت في عام 1984، اتخذت لختنشتاين بداية متأخرة نسبيا وإن كانت قوية في سياستها بشأن المرأة وقامت بتحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Il est primordial d'adopter le projet de loi relatif au patrimoine familial qui accordera aux femmes le droit d'en posséder une partie et qui est à l'examen depuis de nombreuses années. UN فمن المهم اعتماد قانون ملكية الأسرة الذي سيعطي المرأة الحق في نصيب من الملكية الزوجية، وهو قانون ظل قيد الدراسة لعدة سنوات.
    96. La loi donne aux femmes le droit à trois mois de congé de maternité, dont deux pendant lesquels elles touchent leur salaire habituel. UN ٩٦ - ويمنح القانون هذه المرأة الحق في أجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر، منها شهران تحصل خلالهما على أجر عادي.
    Certes les codes du travail donnent maintenant aux femmes le droit de prendre des congés temporaires pour raisons familiales, mais comme elles se font distancer par les hommes en matière d'ancienneté et de stabilité dans l'emploi lorsqu'elles exercent ce droit, leurs salaires et rémunérations en souffrent. UN وأصبحت قوانين العمل تمنح المرأة الحق في الانقطاع المؤقت عن العمل ﻷسباب أسرية، ولكن بما أن المرأة متأخرة عن الرجل فيما يتعلق بطول مدة العمل وطول تولي مختلف المناصب، فإنها تفقد جزءا من مرتبها ومكسبها.
    Certes les codes du travail donnent maintenant aux femmes le droit de prendre des congés temporaires pour raisons familiales, mais comme elles se font distancer par les hommes en matière d'ancienneté et de stabilité dans l'emploi lorsqu'elles exercent ce droit, leurs salaires et rémunérations en souffrent. UN وأصبحت قوانين العمل تمنح المرأة الحق في الانقطاع المؤقت عن العمل ﻷسباب أسرية، ولكن بما أن المرأة متأخرة عن الرجل فيما يتعلق بطول مدة العمل وطول تولي مختلف المناصب، فإنها تفقد جزءا من مرتبها ومكسبها.
    Elle a pris acte du nouveau Code donnant aux femmes le droit de posséder des biens et d'hériter et a demandé des précisions sur ses dispositions. UN وأحاطت السويد علماً بالقانون الجديد الذي يمنح المرأة الحق في الملكية والميراث وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن أحكامه.
    Si le mariage relève du droit écrit, la loi de 1882 relative aux biens de la femme mariée reconnaît aux femmes le droit d'acquérir, de posséder ou de céder des biens, qu'ils aient été acquis avant ou après le mariage. UN وفي ظل الزواج المنظَّم قانونا فإن قانون ممتلكات المرأة المتزوجة لعام 1882 يُعطي المرأة الحق في أن تقتني وتحوز وتتصرف في الممتلكات سواء كانت مكتسبة قبل الزواج أو بعده.
    L'article 123 de la Constitution garantit à la femme le droit au travail, à un salaire égal et à la protection sociale de la maternité. UN أما المادة ١٢٣ من الدستور فتمنح المرأة الحق في العمل وتقاضي أجر متساو كما تمنح الحماية الاجتماعية لﻷمومة.
    En ce qui concerne les questions relatives au mariage, elles sont régies, comme on l'a déjà vu, par la loi sur le statut personnel, qui accorde à la femme le droit de choisir son conjoint et rend nul tout acte de mariage établi sans son consentement. UN أما بخصوص المسائل المتعلقة بالزواج، فينظمها في دولة الكويت، كما سبق بيانه، قانون الأحوال الشخصية الذي أعطى المرأة الحق في اختيار الزوج وفى عدم عقد الزواج إلا بالرضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد