Les comportements et pratiques de harcèlement à l'égard des femmes travaillant dans ce secteur sont en passe de devenir de l'histoire ancienne. | UN | أما مواقف وممارسات المضايقات ضد المرأة العاملة في خدمات تقديم الطعام فهي تزول بسرعة لتصبح أثراً من الماضي. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de suivre de près la situation des femmes qui travaillent dans le secteur informel. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد حالة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي عن كثب. |
:: les femmes qui travaillent dans l'Administration, le secteur public et le secteur des affaires publiques et leurs enfants bénéficient des services de santé et des services sociaux tout comme les hommes. | UN | :: تتمتع المرأة العاملة في القطاع الحكومي والقطاع العام وقطاع الأعمال العام بالخدمات الصحية والاجتماعية لها ولأبنائها مثلها مثل الرجل. |
On a suggéré que les politiques en la matière devraient s'inspirer de celles d'autres pays, où les femmes travaillant dans le secteur parallèle étaient incorporées dans le système de sécurité sociale. | UN | ورئي أنه ينبغي وضع سياسات كتلك المتبعة في البلدان اﻷخرى التي يجري فيها شمول المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بنظام الضمان الاجتماعي. |
les femmes dans la profession de santé 2012 S.N | UN | المرأة العاملة في المهن الصحية، 2012 |
7.6 Situation des femmes employées dans le secteur non structuré | UN | 7-6 حالة المرأة العاملة في القطاع غير النظامي |
Enfin, aucune information n'a été fournie sur les femmes employées dans le secteur non structuré. | UN | وأخيرا، لم يتم تقديم تفاصيل عن المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
Il est indiqué aux paragraphes 41 et 43 du rapport que le salaire moyen des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel est très bas. | UN | 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا. |
Il recommande à l'État partie de se pencher tout particulièrement sur la situation des femmes travaillant dans le secteur informel, notamment l'agriculture, et de faire en sorte qu'elles bénéficient d'une protection sociale. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماما خاصا لظروف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي، ولا سيما في مجال الزراعة، بحيث تتاح لها فرص الحصول على الفوائد الاجتماعية. |
7.7 Programmes de protection des femmes travaillant dans le secteur non structuré et n'ayant pas droit à la sécurité sociale | UN | 7-7 برامج حماية المرأة العاملة في القطاع غير النظامي التي لا تتمتع بالضمان الاجتماعي |
Décrire aussi les mesures prises pour renforcer les droits des femmes qui travaillent dans le secteur non structuré, notamment agricole, commercial, industriel, ainsi que pour accroître leur nombre dans le secteur structuré. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة العاملة في القطاعات غير الرسمية، بما فيها قطاعات الزراعة والتجارة والصناعة، وزيادة أعدادهن في القطاع الرسمي. |
— Élaboration et mise en oeuvre de programmes destinés à améliorer la situation des femmes qui travaillent dans le domaine culturel; | UN | - وضع وتنفيذ برامج لتحسين حالة المرأة العاملة في الميدان الثقافي، |
Le temps de collecte de combustibles de cuisson étant réduit, les femmes qui travaillent dans l'agriculture seront désormais en mesure de porter leur attention sur le renforcement de leurs compétences agricoles. | UN | ومع تخفيض الوقت الذي تقضيه في جمع الوقود لأغراض الطهي، يصبح بإمكان المرأة العاملة في الزراعة أن تحول اهتمامها إلى تحسين مهاراتها الزراعية. |
les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré doivent se rendre dans les hôpitaux, les centres de santé et les dispensaires pour avoir accès aux services médico-sanitaires publics, qu'elles vivent en milieu urbain ou en milieu rural. | UN | لا تجد المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي سبيلا للحصول على خدمات الصحة العامة إلا عن طريق المستشفيات والمراكز والوحدات الصحية في الحضر والريف على حد سواء. |
les femmes travaillant dans le secteur de la santé | UN | المرأة العاملة في القطاع الصحي |
9.61 Le gouvernement du Territoire du Nord octroie des ressources financières tous les ans au Centre des femmes qui travaillent du Territoire du Nord, qui fournit des informations et des conseils gratuits et confidentiels et représente les femmes dans les questions liées au travail. | UN | وتقدم حكومة الإقليم الشمالي تمويلا سنويا لمركز المرأة العاملة في الإقليم الشمالي لتقديم معلومات مجانية وسرية، وإسداء المشورة، وتمثيل المرأة في المسائل المتعلقة بالعمل. |
Veuillez indiquer également si cette politique cherche à améliorer la difficile condition des femmes employées dans le secteur agricole. | UN | يرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كانت هذه السياسة تعالج محنة المرأة العاملة في القطاع الزراعي. |
En 2006, comme les femmes urbaines, les femmes employées dans les zones rurales d'Australie étaient plus nombreuses dans le commerce de détail, les soins de santé et l'assistance sociale et les secteurs de l'enseignement et de la formation. | UN | وفي عام 2006، وعلى غرار المرأة الحضرية، كانت المرأة العاملة في مناطق أستراليا الريفية تتركز في تجارة التجزئة، والرعاية الصحية، والمساعدة الاجتماعية، والتعليم، والتدريب. |
Women in Service Development Organization and Management (WISDOM) | UN | المرأة العاملة في مجال تنظيم التنمية وادارتها |
emploi des femmes dans le domaine de la science et de la technologie | UN | ألف - المرأة العاملة في وظائف العلوم والتكنولوجيا |
Ces deux Ministères ont une vocation économique, l'objectif est d'expérimenter l'empowerment économique des femmes du secteur agricole, de la transformation et du commerce. | UN | والهدف من ذلك هو اختبار عملية تمكين المرأة العاملة في قطاعات الزراعة والصناعة التحويلية والتجارة. |
:: Étude sur les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes travailleuses dans les emplois des secteurs public et privé; | UN | :: دراسة حول الممارسات التمييزية التي تتعرض لها المرأة العاملة في القطاعين العام والخاص؛ |
Deuxièmement, il faut déterminer qui sont les travailleuses du secteur non structuré. | UN | وينبغي، ثانيا، تعريف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
On a utilisé le théâtre de rue pour appeler l'attention sur le statut et la situation des femmes qui travaillent à Aruba ainsi que sur la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | واستُعين بالعروض المسرحية في الشوارع لتوجيه الانتباه إلى مركز وحالة المرأة العاملة في أروبا وإلى مسألة العنف ضد المرأة. |
Les statistiques ci-dessous montrent la situation des femmes qui travaillent pour diverses chaînes de télévision. | UN | والإحصاءات التالية تبين حالة المرأة العاملة في مختلف القنوات التلفزيونية. |
une femme peut désormais voyager sans l'autorisation de son mari, et une femme fonctionnaire touche sa propre indemnité de logement, même si elle vit avec son mari et si celui-ci est fonctionnaire lui aussi. | UN | وأضافت أن بإمكان المرأة الآن أن تسافر دون تفويض من زوجها، وأن المرأة العاملة في الخدمة المدنية تتلقى على انفراد علاوة السكن الخاصة بها، حتى لو كانت تعيش مع زوجها الذي يعمل هو أيضا في الخدمة المدنية. |