ويكيبيديا

    "المرأة بالرجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les hommes et les femmes
        
    • les femmes et les hommes
        
    • des hommes et des femmes
        
    • des femmes et des hommes
        
    • entre hommes et femmes
        
    • la femme avec l'homme
        
    L'égalité entre les hommes et les femmes dans le mariage dans la pratique UN مساواة المرأة بالرجل في الزواج من الناحية العملية
    Le Comité note que la Constitution reconnaît formellement l'égalité entre les hommes et les femmes et fait mention de la discrimination liée au sexe. UN وتلاحظ اللجنة أن الدستور يشير رسمياً إلى مساواة المرأة بالرجل ويُدرج الجنس كأساس للتمييز.
    Qu'il soit membre du Conseil de sécurité de l'ONU n'ajoute rien à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN أما عضوية نيجيريا في مجلس الأمن، فإنها لا تضيف شيئاً إلى مساواة المرأة بالرجل.
    :: Changements d'attitude au sein de la communauté en ce qui concerne les aptitudes des femmes et la question de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN :: تغير في المواقف داخل المجتمع فيما يتعلق بخبرات المرأة وموضوع مساواة المرأة بالرجل.
    L'égalité des hommes et des femmes devant la loi est donc dans la pratique considérablement érodée par les lois et pratiques coutumières, en particulier dans le domaine du droit matrimonial et du droit de propriété. UN وفي ضوء ما تقدم، فان مساواة المرأة بالرجل عملياً أمام القانون تفسره القوانين والممارسات العرفية، خصوصا في مجال قوانين الملكية ونظام سلطة اﻷم.
    3. La modification de la loi n° 26 de l'année 1991 relative à l'assurance sociale, qui instaure l'égalité des femmes et des hommes s'agissant de l'âge de la retraite; et UN تعديل القانون رقم 26 لسنة 1991م، بشأن التأمينات الاجتماعية، بالنص على مساواة المرأة بالرجل في سن الإحالة إلى التقاعد؛
    Les articles 11 et 40 de cette constitution suivent directement les principes énoncés dans ces instruments; l'article 10 énonce l'obligation de l'État de protéger la mère et l'enfant, et l'article 11 garantit l'égalité entre hommes et femmes dans les domaines politique, social, culturel et économique. UN وأضافت المادة رقم 10 من الدستور مبدأ التزام الدولة بحماية الأمومة والطفولة، كما أضافت المادة 11 التزام الدولة بأن تكفل مساواة المرأة بالرجل في الميادين السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Cette édification ne pourra pas se taire sans la création de nouvelles institutions politiques et juridiques dont l'une des tâches sera de garantir l'égalité des chances les hommes et les femmes dans tous les domaines de la vie sociale. UN ولن تصبح تلك الدولة حقيقة واقعة إلا إذا أُنشئت مؤسسات سياسية وقانونية جديدة، تتمثل إحدى مهامها في ضمان مساواة المرأة بالرجل في جميع مجالات النشاط.
    Le Comité invite l'État partie à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans le mariage et les relations familiales en : UN 35 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان مساواة المرأة بالرجل من حيث الزواج والعلاقات الأُسرية عن طريق القيام بما يلي:
    145. Cependant l'égalité entre les hommes et les femmes n'est pas assurée de façon satisfaisante en pratique. UN 145- ومساواة المرأة بالرجل فعلياً هي ليست واقعاً مرضياً.
    Aussi, la garantie d'une égalité entre les hommes et les femmes en matière d'accès aux sources de financement, ne souffre d'aucune discrimination de droit, mais se heurte à des considérations d'ordre culturel et social. UN ثم إنه ليس هناك أي تمييز قانوني في مساواة المرأة بالرجل في الوصول إلى مصادر التمويل، وإن كان ذلك يصطدم باعتبارات ذات صبغة ثقافية واجتماعية.
    L'approche du Gouvernement en matière d'égalité des sexes consiste à établir un cadre pour la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 94 - يرمـي نهج الحكومة لتحقيق المساواة بين الجنسين إلى بناء إطار عمل لتعزيز مساواة المرأة بالرجل.
    Si le programme se réfère à l'objectif d'égalité horizontale et verticale des salaires dans l'ensemble de la fonction publique, il ne mentionne pas la nécessité d'assurer une rémunération égale entre les hommes et les femmes pour un travail égal. UN وبينما تشير السياسة العامة للأجور إلى الهدف المتمثل في تحقيق تكافؤ أُفقي ورأسي في الأجور بين مختلف وظائف الخدمة العامة، لا ترد أية إشارة إلى ضرورة كفالة مساواة المرأة بالرجل في الأجر عن العمل المتعادل القيمة.
    Au cours des 25 dernières années la société irlandaise a accompli des progrès considérables en ce qui concerne l'égalité de jure et de facto entre les femmes et les hommes. UN بيد أنه على مدى اﻷعوام الخمسة والعشرين الماضية ، حدث تحسن كبير في مساواة المرأة بالرجل في المجتمع الايرلندي ، من الناحيتين القانونية والواقعية .
    Une loi visant à garantir des chances et des droits égaux pour les femmes et les hommes a été adoptée en 2005. Par ailleurs, la représentante chargée des droits des enfants, de l'égalité et de la non-discrimination est entrée en fonction au bureau de l'ombudsman en 2010. UN وتم اعتماد قانون جديد في عام 2005 لضمان مساواة المرأة بالرجل في الحقوق والفرص، وبدأت الممثلة المعنية بحقوق الطفل والمساواة وعدم التمييز عام 2010 عملها في مكتب أمين المظالم.
    Le Code de la famille a été revu; désormais, la question de l'égalité entre les femmes et les hommes fait partie du nouveau Code. UN 74 - جرى استعراض قانون الأسرة، وتمثل المسائل المتعلقة بمساواة المرأة بالرجل جزءا متمما للقانون الجديد.
    La mission du Centre est d'améliorer le sort des femmes vivant dans la pauvreté, encourager l'égalité des hommes et des femmes et la défense des droits fondamentaux des femmes, et contribuer à leur bien-être économique et social au sens large. UN تتمثل مهمة المركز في تحسين معيشة النساء الفقيرات، وتحقيق تقدم في مجالي مساواة المرأة بالرجل واحترام حقوقها كإنسان، والمساهمة في تحسين وضعها الاقتصادي والاجتماعي ككل.
    Égalité des hommes et des femmes devant la loi UN مساواة المرأة بالرجل أمام القانون
    Dans son préambule, la Constitution consacre clairement l'égalité des hommes et des femmes, en déclarant que celle-ci constitue le fondement inaltérable de la création d'une société dans laquelle les femmes et les hommes entretiennent des relations basées sur le respect mutuel, la solidarité et l'égalité. UN 12- ويلتزم الدستور صراحة في الديباجة بمساواة المرأة بالرجل ويُعلِن أن هذا هو الأساس الراسخ لإنشاء مجتمع تتفاعل فيه النساء والرجال على أساس الاحترام المتبادَل والتضامن والمساواة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'instituer ou de revitaliser un système de responsables de la coordination pour l'égalité des sexes disposant de compétences suffisantes en la matière dans tous les ministères sectoriels, pour renforcer l'application de la stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique en vue d'assurer l'égalité des femmes et des hommes dans toutes les politiques et dans tous les programmes. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف في جميع الوزارات القطاعية شبكة لمراكز التنسيق لديها ما يكفي من الخبرة في مسائل المساواة بين الجنسين لتعزيز تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، أو أن تنشط تلك الشبكة، بهدف كفالة تحقيق مساواة المرأة بالرجل في جميع السياسات والبرامج.
    Le Comité recommande à l'État partie d'instituer ou de revitaliser un système de responsables de la coordination pour l'égalité des sexes disposant de compétences suffisantes en la matière dans tous les ministères sectoriels, pour renforcer l'application de la stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique en vue d'assurer l'égalité des femmes et des hommes dans toutes les politiques et dans tous les programmes. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف في جميع الوزارات القطاعية شبكة لمراكز التنسيق لديها ما يكفي من الخبرة في مسائل المساواة بين الجنسين لتعزيز تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، أو أن تنشط تلك الشبكة، بهدف كفالة تحقيق مساواة المرأة بالرجل في جميع السياسات والبرامج.
    Un texte législatif adopté récemment a consacré l'égalité entre hommes et femmes en ce qui concerne l'âge de la retraite et il y est stipulé que 25 % des sièges du Parlement doivent être occupés par des femmes. UN وتكفل التشريعات الأحدث مساواة المرأة بالرجل فيما يتعلق بسن التقاعد، وتنص على تخصيص نسبة 25 في المائة من مقاعد البرلمان للمرأة.
    Toutefois l'égalité de la femme avec l'homme est reconnue par la loi et respectée. UN ومع هذا، فإن مساواة المرأة بالرجل تحظى بالاعتراف والاحترام من الناحية القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد