ويكيبيديا

    "المرأة بحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes de leurs droits fondamentaux
        
    • les femmes de leurs droits humains
        
    • des droits fondamentaux des femmes
        
    • les femmes de leurs droits individuels
        
    • femmes des droits fondamentaux de la personne
        
    • des droits de la femme
        
    • les droits des femmes
        
    • femmes des droits individuels
        
    • les femmes de jouir de
        
    • droits humains des femmes
        
    • les femmes devrait
        
    • par les femmes de leurs droits
        
    • droits fondamentaux de la femme
        
    • les droits fondamentaux des femmes
        
    Information concernant les conséquences de la dépénalisation de la prostitution sur l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux UN معلومات عن أثر إلغاء تجريم الدعارة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان
    Pour ce faire, le Comité recommande de renforcer une institution nationale existante de façon à ce qu'elle contribue à l'exercice par toutes les femmes de leurs droits fondamentaux dans tous les domaines, et qu'elle en assure le suivi. UN وبغية تحقيق ذلك، توصي اللجنة بتعزيز مؤسسة وطنية لرصد ودعم تمتع المرأة بحقوق الإنسان في جميع المجالات.
    Les politiques de population à portée restreinte peuvent prescrire des mesures coercitives pour atteindre la réduction de la fertilité qui peuvent avoir des répercussions importantes sur la jouissance par les femmes de leurs droits humains. UN وقد ترسي السياساتُ التي تركز تركيزاً ضيقاً على السكان تدابيرَ قسرية لخفض معدل الخصوبة يمكن أن تكون لها آثار هامة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Ceux—ci ont le devoir d'assurer le respect, la protection, la promotion et la jouissance des droits fondamentaux des femmes. UN فالدول ملزمة باحترام تمتع المرأة بحقوق الإنسان وحمايته وتعزيزه والوفاء بمتطلباته.
    51. Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforcerait la jouissance par les femmes de leurs droits individuels et de leurs libertés fondamentales dans toutes les sphères de la société. UN 51- تلاحظ اللجنة أن من شأن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة.
    La jouissance par les femmes des droits fondamentaux de la personne est garantie par la Constitution et par plusieurs lois dont la plus importante est la loi sur l'égalité des chances. UN يحظى تمتع المرأة بحقوق الإنسان بحماية الدستور وعدد من القوانين أهمها قانون تكافؤ الفرص.
    Dans la section qui porte sur cette problématique et la magistrature, il se concentre sur les conditions qui permettraient de développer un appareil judiciaire qui tienne compte des considérations de sexe et sur le rôle de la magistrature dans la promotion des droits de la femme. UN أما في المجموعة المواضيعية المتعلقة بنوع الجنس والسلطة القضائية، فيُركّز التقرير على شروط إنشاء سلطة قضائية تراعي الاعتبارات الجنسانية، كما يُركّز على دور السلطة القضائية في النهوض بتمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Il a par ailleurs mis au point une déclaration de principe sur l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes et les droits des femmes. UN كما جرى وضع اللمسات النهائية لبيان عن السياسات العامة فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني وتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان.
    Toutefois, elle encourage les membres du Comité de s'inspirer dans leurs délibérations du but primordial du Comité, qui est de renforcer l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN بيد أنها تشجع الأعضاء على أن يسترشدوا في مداولاتهم بالغرض الأسمى للجنة، الذي هو تعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Le programme de développement pour l'après-2015 pourrait apporter une contribution majeure en la matière, à condition que des engagements quantifiables soient pris pour améliorer l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et progresser vers l'égalité entre les sexes. UN وذكرت أن جدول الأعمال الإنمائي فيما بعد عام 2015 يمكن أن يشكّل مساهمة رئيسية في هذا المجال شريطة التعهُّد بالتزامات يمكن قياسها من أجل تحسين تمتّع المرأة بحقوق الإنسان ومن ثم التقدّم نحو تحقيق مساواة الجنسين.
    Le Comité demande également à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des statistiques concernant la traite des personnes et la prostitution, y compris des informations concernant les conséquences de la dépénalisation de la prostitution sur l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية تتعلق بالتجار والدعارة، بما في ذلك معلومات عن أثر إلغاء تجريم الدعارة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit à la vie, à l'intégrité physique et à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux, dans des conditions d'égalité, et pour lutter contre la discrimination ethnique. UN وسألت عما تم اتخاذه من تدابير لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية وتمتع المرأة بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع الرجل، فضلاً عن التدابير الهادفة إلى مكافحة التمييز الإثني.
    Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux des droits de l'homme1 facilite la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. UN 364- وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى الصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة لها في جميع مناحي الحياة.
    Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux des droits de l'homme facilite la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. UN 43 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى الصكوك() الدولية الرئيسية السبعة الخاصة بحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة لها في جميع مناحي الحياة.
    Le Comité note que l'observation par les États des sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 favorise la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. UN 234 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية السبعة الرئيسية(1) يعزز فرص تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة.
    Parallèlement, ses observations générales ne font pas encore suffisamment apparaître qu'il a de plus en plus conscience de l'incidence de cette question sur la réalisation des droits fondamentaux des femmes. UN ويلزم أيضاً أن ينعكس إدراك اللجنة المتزايد لتأثير الفوارق بين الجنسين على تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها بمزيد من الانتظام في تعليقاتها العامة.
    L'utilisation constante de pronoms masculins ou la référence à des situations vécues principalement par les hommes témoigne d'un manque d'intérêt pour la réalisation des droits fondamentaux des femmes. UN فاستخدام ضمائر التذكير على الدوام أو الإشارة إلى حالات تخص الرجال أساساً من الأمور التي توحي بعدم الاهتمام بتمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    6.2 L'État partie réaffirme qu'il a connaissance de la position du Comité, telle que figurant dans la Recommandation générale no 19 (1992), dans laquelle le Comité souligne que la violence fondée sur le sexe est une forme de discrimination qui peut compromettre ou empêcher la jouissance par les femmes de leurs droits individuels et libertés fondamentales. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أنها على علم بموقف اللجنة على النحو الوارد في التوصية رقم 19 ومفاده أن العنف الجنساني شكل من أشكال التمييز يخل بتمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو يحول دون ذلك.
    On trouvera à l'annexe 1 d'autres informations sur l'activité que mène le Gouvernement pour favoriser la jouissance par les femmes des droits fondamentaux de la personne. UN ويمكن أيضاً الاطلاع على مزيد من المعلومات عن عمل الحكومة في سبيل تعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان في التذييل 1.
    Dans le cadre de celle consacrée à l'égalité des sexes et la magistrature, il insiste sur les conditions qui permettraient de développer un appareil judiciaire qui tienne compte des considérations de sexe et sur le rôle de la magistrature dans la promotion des droits de la femme. UN أما في المجموعة المواضيعية المتعلقة بنوع الجنس والسلطة القضائية، فيركز التقرير على الشروط الضرورية لإنشاء سلطة قضائية تراعي الاعتبارات الجنسانية، وعلى دور السلطة القضائية في النهوض بتمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Un site Web sur l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes et les droits des femmes est en cours d’installation et sera réservé à un usage interne. UN ويجري اﻵن إنشاء موقع الكتروني للاستخدام الداخلي عن تعميم المنظور الجنساني وتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان.
    43. Le Comité souligne que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme* contribuerait à promouvoir la jouissance par les femmes des droits individuels et des libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. UN 43- تلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التسعة الرئيسية* من شأنه أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لها في جميع مناحي الحياة.
    Il a demandé à l'État partie de définir ces infractions comme une forme de discrimination empêchant gravement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعرِّف هاتين الجريمتين بوصفهما شكلاً من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة لها على قدم المساواة مع الرجل.
    Ces exposés, pour lesquels il ne dispose que d'un temps limité, doivent porter sur les questions qui revêtent le plus d'importance pour l'exercice des droits humains des femmes et pour l'application de la Convention dans l'État partie. UN ونظرا لضيق الوقت، يجب التركيز على أهم المسائل التي تؤثر على تمتع المرأة بحقوق الإنسان وعلى تطبيق الاتفاقية في الدولة الطرف.
    22. Note avec satisfaction que les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont souligné que l'exercice de ces droits par les femmes devrait être suivi de près par les organes dans leurs domaines de compétence respectifs; UN ٢٢ - ترحب بتأكيد رؤساء هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على أهمية قيام كل هيئة من هيئات المعاهدات، في نطاق اختصاصها، برصد تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان رصدا دقيقا؛
    Grâce à l’analyse par sexe et autres méthodes analogues, on peut déterminer les obstacles systémiques et structurels au respect total des droits fondamentaux de la femme. UN ومن خلال تحليل قضايا الفروق بين الجنسين واﻷدوات المماثلة، يمكن تحديد العوائق النظمية والهيكلية التي تحد من تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان.
    À sa cinquante-quatrième session (16 mars-24 avril 1998), la Commission des droits de l’homme a adopté un certain nombre de résolutions concernant les droits fondamentaux des femmes adultes et lorsqu’elles sont enfants. UN ٤٣ - اعتمدت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الرابعة والخمسين )١٦ آذار/ مارس - ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨( عددا من القرارات الخاصة بتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد