ويكيبيديا

    "المرأة بصفة عامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes en général
        
    • les femmes en général
        
    • la femme en général
        
    • les femmes de manière générale
        
    • des femmes soit dans l'ensemble
        
    Il était également fortement préoccupé par la violation des droits des femmes en général et, tout particulièrement, des droits des femmes qui étaient assujetties au droit coutumier en matière de mariage. UN كما أعرب عن قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق النساء الخاضعات لقوانين الزواج العرفي بصفة خاصة.
    Deuxièmement, la question de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes en général, et tous les problèmes qui y sont liés. UN وثانيا، مسألة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بصفة عامة والشواغل ذات الصلة.
    Il invite en outre instamment le Gouvernement à revoir sa législation et ses normes en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles afin de réduire le nombre des mesures de protection, qui ont souvent pour effet une discrimination vis-à-vis des femmes en général, et des femmes enceintes en particulier. UN كما تحث اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها ومعاييرها في مجال الصحة المهنية والوقائية، بغية تخفيض المعايير الوقائية التي يكون لها غالبا أثر تمييزي على المرأة بصفة عامة وعلى الحوامل بصفة خاصة.
    Certaines questions, celles de la violence au foyer ou de la violence contre les femmes en général, ne sont jamais abordées, ni par le Gouvernement ni par les médias. UN ولا تتطرق الحكومة ولا وسائط الإعلام أبداً لبعض المسائل كمسألة العنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بصفة عامة.
    La violence contre les femmes en général a été le sujet d'un grand nombre de manifestations locales depuis l'indépendance. UN وكان العنف ضد المرأة بصفة عامة موضع عدد كبير من المظاهرات الشعبية منذ الاستقلال.
    En conséquence, pour que des stratégies visant à améliorer les conditions de vie de la femme en général et de la travailleuse en particulier soient couronnées de succès, des efforts doivent être faits pour rehausser le statut de la femme, en milieu rural et en zone urbaine. UN من أجل أن يكتب النجاح للاستراتيجيات الرامية إلى تحسين ظروف حياة المرأة بصفة عامة والمرأة العاملة بصفة خاصة، ينبغي بذل جهود من أجل إعلاء شأن المرأة، في الوسط الريفي وفي المنطقة الحضرية على السواء.
    Des recherches récentes ont confirmé des études antérieures selon lesquelles les femmes de manière générale prennent une plus grande part que les hommes dans les activités artistiques, que ce soit en qualité de spectatrices ou de participantes. UN وتؤكد البحوث اﻷخيرة اﻷعمال السابقة مبينة أن المرأة بصفة عامة تنال مستوى من المشاركة في الفنون أعلى من الرجل، سواء أكانت مشاهدة أم مشاركة.
    De plus, bien que le niveau d'instruction des femmes soit dans l'ensemble supérieur à celui des hommes, elles restent sousreprésentées dans les fonctions électives, les postes de gestion et de direction, demeurent concentrées dans les emplois moins rémunérés et/ou à temps partiel, leur salaire moyen est inférieur et leur protection sociale limitée (art. 3). UN وعلاوة على ذلك، ورغم تمتع المرأة بصفة عامة بمستوى تعليمي أعلى مما يتمتع به الرجل، فإن تمثيلها في الوظائف التي يجري شغلها بالانتخاب وفي الوظائف الإدارية والتنظيمية لا يزال ناقصاً، فعمل المرأة يتركز في فئة الوظائف منخفضة الأجر و/أو العمل بدوام جزئي، كما أنها تحصل على متوسط أجر أقل وعلى قدر محدود من الحماية الاجتماعية (المادة 3).
    Il invite en outre instamment le Gouvernement à revoir sa législation et ses normes en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles afin de réduire le nombre des mesures de protection, qui ont souvent pour effet une discrimination vis-à-vis des femmes en général, et des femmes enceintes en particulier. UN كما تحث اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها ومعاييرها في مجال الصحة المهنية والوقائية، بغية تخفيض المعايير الوقائية التي يكون لها غالبا أثر تمييزي على المرأة بصفة عامة وعلى الحوامل بصفة خاصة.
    — Promotion de la maternité sans danger, y compris mesures en faveur de la santé des femmes en général UN - تشجيع اﻷمومة السالمة، بما في ذلك التدابير الخاصة بصحة المرأة بصفة عامة
    69. L'intervenante, à qui on avait demandé si la législation iraquienne protégeait la santé des femmes en général, ou si la Loi sur la santé publique de 1981 ne s'appliquait à elles que dans leur fonction de mères, a expliqué que des services de santé adéquats étaient mis gratuitement à la disposition de tout un chacun. UN ٩٦ - سئلت الممثلة عما اذا كان التشريع يحمي صحة المرأة بصفة عامة أم أن قانون الصحة العامة لعام ١٨٩١ يشير الى اﻷمومة حصرا، فقالت إن كل شخص يحصل على خدمات صحية كافية دون مقابل.
    Le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche, se propose de formuler un plan de développement agricole en 2003, tâche à laquelle participeront toutes les parties prenantes et qui accordera une attention particulière à la situation des femmes en général et à celle des femmes des zones rurales et de l'intérieur en particulier. UN والحكومة تخطط، من خلال وزارة الزراعة وتربية الحيوان ومصائد الأسماك، لوضع خطة زراعية في عام 2003، وهي خطة يشترك فيها أصحاب المصلحة جميعهم وستوجِّه الاهتمام الكافي نحو وضع المرأة بصفة عامة ووضع المرأة في المناطق الريفية والمناطق الداخلية بصفة خاصة.
    b) La violence à l'égard des femmes en général et la violence domestique en particulier UN (ب) العنف ضد المرأة بصفة عامة والعنف المنزلي بصفة خاصة
    15. En ce qui concerne la question des droits des femmes en général et des mères de famille en particulier, le Ministère de la condition de la femme et de la famille a, avec un appui de l'UNICEF, encouragé l'enregistrement des mariages civils depuis 2001 et a organisé avec l'appui de donateurs plusieurs campagnes de sensibilisation visant à promouvoir les droits des femmes et à faire mieux connaître la législation à cet égard. UN 15 - وفيما يتعلق بمسائل حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق ربات البيوت بصفة خاصة، قالت إن وزارة شؤون المرأة والأسرة شجعت منذ عام 2001، بدعم من اليونيسيف، تسجيل الزيجات المدنية، كما شنت عدة حملات توعية بدعم من المانحين بغية تعزيز حقوق المرأة والتعريف الأفضل بالنصوص القانونية.
    58. On a appelé l'attention sur la recommandation générale préparée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des articles 7 et 8 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes concernant le rôle des femmes dans la vie publique ainsi que sur l'importance de cet instrument touchant le renforcement des droits des femmes en général. UN ٨٥- ووجه الانتباه إلى التوصية العامة التي أعدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن المادتين ٧ و٨ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بدور المرأة في الحياة العامة، وإلى أهمية تعزيز حقوق المرأة بصفة عامة.
    Souvent reléguées à un statut inférieur dans leur collectivité, les femmes en général, et les Africaines en particulier, connaissent des situations difficiles du fait de l'absence de services de base et d'accès à l'éducation. UN وتتعرض المرأة بصفة عامة والأفريقية بصفة خاصة التي يتم غالبا إقصاؤها إلى حالة متدنية في مجتمعها، لأوضاع صعبة من حيث انعدام الخدمات الأساسية وحصولها على التعليم.
    Le simple fait que la violence contre les femmes en général et la violence domestique en particulier existent terrorise les femmes et les empêche souvent de mener leur vie comme elles l'entendent. UN إن ممارسة العنف ضد المرأة بصفة عامة والعنف داخل اﻷسرة بصفة خاصة يشيع الخوف بين النساء مما يحد من اﻷساليب التي يحيين بها حياتهن.
    Cependant, il faut reconnaître que certaines pratiques de recrutement comportent des discriminations dont sont victimes les femmes en général. (C'est ainsi que des femmes enceintes ou allaitant se verront refuser de participer à des compétitions). UN ومع ذلك، لا بُد من الاعتراف أن بعض ممارسات التوظيف تشمل أعمال تمييز تذهب ضحيتها المرأة بصفة عامة(ومن ذلك أن النساء الحوامل والمرضعات يتم رفض إشراكهن في المسابقات).
    L'État accorde un soin particulier à la santé de la femme en général et de la femme enceinte en particulier dans le cadre des centres de protection de l'enfance et de la maternité. Parmi les services offerts gratuitement aux femmes, on peut citer : UN لقد أولت الدولة عناية خاصة بالنسبة لصحة المرأة بصفة عامة وللمرأة الحامل بصفة خاصـة مـن خلال مراكز رعايـة الطفولة والأمومة ومن الخدمـات التي تقدم للمرأة مجانا ما يأتي:
    La délégation croate propose que la Troisième Commission et les autres organes des Nations Unies qui s’occupent des droits de l’homme et de la condition féminine se préoccupent de ces méthodes nouvelles de procréation assistée et de leurs incidences sur les droits en matière de procréation et les droits de la femme en général. UN ويقترح الوفد الكرواتي أن تقوم اللجنة الثالثة والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة المهتمة بحقوق اﻹنسان وحالة المرأة بدراسة هذه الطرق الجديدة المتعلقة باﻹنجاب المدعوم، وأثره على حقوق اﻹنجاب وحقوق المرأة بصفة عامة.
    De plus, bien que le niveau d'instruction des femmes soit dans l'ensemble supérieur à celui des hommes, elles restent sous-représentées dans les fonctions électives et les postes de gestion et de direction, demeurent concentrées dans les emplois moins rémunérés et/ou à temps partiel, perçoivent un salaire moyen inférieur et bénéficient d'une protection sociale limitée (art. 3). UN وعلاوة على ذلك، ورغم تمتع المرأة بصفة عامة بمستوى تعليمي أعلى مما يتمتع به الرجل، فإن تمثيلها في الوظائف التي يجري شغلها بالانتخاب وفي الوظائف الإدارية والتنظيمية لا يزال ناقصاً، فعمل المرأة يتركز في فئة الوظائف منخفضة الأجر و/أو العمل بدوام جزئي، كما أنها تحصل على متوسط أجر أقل وعلى قدر محدود من الحماية الاجتماعية (المادة 3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد