ويكيبيديا

    "المرأة على المشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes à participer
        
    • des femmes à participer
        
    • des femmes de participer
        
    • la participation des femmes
        
    • les femmes de participer
        
    • les femmes à prendre part
        
    • les femmes à s'impliquer
        
    • femme de participer
        
    • des femmes à prendre
        
    • des femmes de prendre part
        
    • les femmes à prendre une part
        
    • les femmes à la participation
        
    Il a reconnu l'importance de politiques qui aident les femmes à participer pleinement aux affaires de la société. UN وقد اعترفت الحكومة بأهمية السياسات التي تساعد المرأة على المشاركة في المجتمع مشاركة كاملة.
    :: Encourager les femmes à participer pleinement à l'économie du pays par le renforcement de leur capacité; UN :: تشجيع المرأة على المشاركة بشكل كامل في اقتصاد البلد من خلال تعزيز قدراتها؛
    Mesures prises pour encourager les femmes à participer à la vie politique UN التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية
    Il a adopté un certain nombre de mesures institutionnelles et juridiques, y compris des actions < < positives > > en vue de renforcer la capacité des femmes à participer à tous les niveaux politiques. UN واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية.
    Cela améliorera la capacité des femmes de participer à l'économie et à d'autres secteurs. UN سيؤدي هذا إلى تحسين قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وغيره من القطاعات.
    Il convient d'encourager la participation des femmes dans tous les domaines d'interaction — sociaux, politiques ou économiques. UN وإنه ينبغي تشجيع المرأة على المشاركة في جميع المجالات، الاجتماعية منها والسياسية والاقتصادية.
    Amélioration de la sécurité et possibilité pour les femmes de participer aux activités communautaires et scolaires la nuit; UN وتحسين الأمن وقدرة المرأة على المشاركة في الأنشطة المجتمعية والمدرسية ليلا؛
    Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Elle souhaite également savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer aux élections. UN وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Le gouvernement a-t-il adopté des mesures pour encourager les femmes à participer plus activement à l'activité du secteur des pêcheries? UN فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لتشجيع المرأة على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في قطاع مصائد الأسماك؟
    On encourage les femmes à participer à la gestion des ressources de la collectivité et aux programmes relatifs aux aires d'alimentation. UN ويجري تشجيع المرأة على المشاركة في برامج إدارة الموارد المجتمعية ومستجمعات المياه.
    Le Comité engage l'État partie à exécuter des programmes de formation afin d'encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ برامج تدريب لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    À encourager les femmes à participer aux programmes de formation et de perfectionnement et à élargir leur horizon professionnel. UN :: تشجيع المرأة على المشاركة في برامج التدريب الأولية المستمرة والالتحاق بميادين العمل.
    L'éducation revêt une importance fondamentale s'agissant de la motivation des femmes à participer à la prise de décisions. Une plus grande prise de conscience ne peut que responsabiliser les femmes dans le domaine des affaires publiques. UN والتعليم عنصر مهم بشكل أساسي في حفز المرأة على المشاركة في صنع القرار، ومن شأن المزيد من التوعية أن يمﱠكن المرأة من اكتساب صوت في وضع السياسات العامة.
    Renforcer la capacité des femmes à participer à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix au Nigéria contribuera à ratifier les procédures des normes internationales qui répriment la discrimination et l'inégalité entre les sexes. UN من شأن تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في تسوية النزاعات وبناء السلام في نيجيريا أن يساعد في المصادقة على الإجراءات المتعلقة بالمعايير الدولية التي تحظر التمييز وعدم المساواة بين الجنسين.
    Produit 3 : Amélioration des opportunités et des mécanismes pour renforcer la capacité des femmes à participer aux activités publiques sur le plan national, sous- national et communautaire UN الناتج 3: تعزيز فرص وآليات تدعيم قدرة المرأة على المشاركة في المجال العام على الصعيدين الوطني ودون الوطني، وصعيد المجتمع المحلي
    La santé est un facteur décisif dans la capacité des femmes de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. UN وتمثل الصحة عاملا حاسما في قدرة المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    La capacité des femmes de participer au développement est compromise par les responsabilités familiales. UN والمسؤوليات المنزلية تقوّض قدرة المرأة على المشاركة في التنمية.
    Ainsi, en encourageant la participation des femmes à la vie politique, on les expose aussi à des violences. UN وهكذا فإن تشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية يُعرّضها أيضا للعنف.
    Quoi qu'il en soit il conviendrait de prendre des mesures plus efficaces pour encourager la participation des femmes. UN وعلى أية حال، فإن من الضروري اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتشجيع المرأة على المشاركة.
    Enfin, le manque de temps conjugué avec la subordination sociale restreignent la possibilité pour les femmes de participer à la vie publique sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وفي نهاية المطاف، يؤدي الافتقار إلى الوقت مقرونا بالاستكانة الاجتماعية إلى تقييد قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل.
    L'intervenante demande si des mesures ont été prises pour encourager les femmes à prendre part aux activités de la société civile et à la vie locale et si des études ont permis de démontrer que les femmes étaient dissuadées d'entrer en politique. UN وسألت إذا كانت قد اتخذت تدابير لتشجيع المرأة على المشاركة في المجتمع المدني والحياة الاجتماعية، وإذا أجريت أية دراسات أظهرت أنه لا يتم تشجيع المرأة على المشاركة في النشاط السياسي.
    Il faut élaborer des politiques spécifiques encourageant les femmes à s'impliquer dans les activités commerciales. UN وثمة حاجة إلى وضع سياسات محددة تشجع المرأة على المشاركة في الأنشطة التجارية.
    Ces droits fondamentaux touchent directement la possibilité pour une femme de participer de manière équitable et globale aux espaces public et privé. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص.
    Dès lors des campagnes de promotion et des formations sur les questions de genre, les droits de l'homme et des compétences de chef sont nécessaires pour sensibiliser et émanciper les hommes et améliorer le potentiel des femmes à prendre part activement dans le processus de prise de décision. UN ولذلك، فإن الترويج للمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان والمهارات القيادية والتدريب عليها مسألتان ضروريتان لتوعية المرأة والرجل وتمكينهما من أجل تحسين إمكانيات المرأة على المشاركة بفعالية في عملية صنع القرار الرسمية.
    En collaboration avec le HCR, l'État partie continue à encourager les femmes à prendre une part active dans tous les comités de gestion et de direction des réfugiés du camp, y compris dans les camps de réfugiés en attente de retour. UN وتواصل الدولة الطرف مع المفوضية تشجيع المرأة على المشاركة الفعلية في جميع اللجان المعنية بالإدارة والقيادة في المخيم، بما في ذلك في مناطق العودة.
    Le Gouvernement coopère avec les organisations communautaires locales pour former les femmes à la participation à la vie sociale et économique et les aider à se diriger vers des postes de prise de décisions. UN وتتعاون الحكومة مع المنظمات الجماهيرية المحلية لتدريب المرأة على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية ولشغل مناصب صنع القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد