Elle a souligné que la Trinité-et-Tobago était le premier pays au monde à s'être doté d'une loi sur l'enregistrement et la valorisation économique du travail non rémunéré des femmes. | UN | كما لاحظت أن ترينيداد وتوباغو هي أول بلد في العالم يعتمد قانوناً لتسجيل عمل المرأة غير المدفوع الأجر وتقييمه اقتصادياً. |
Aucun outil de mesure universel n'a encore été mis au point pour évaluer le travail non rémunéré des femmes. | UN | ولم يجر حتى الآن استحداث أي آليات عالمية لقياس عمل المرأة غير المدفوع الأجر وتقييمه. |
:: Problème du travail non rémunéré des femmes; | UN | :: التصدي لمسألة عمل المرأة غير المدفوع الأجر. |
La Fédération européenne des femmes actives au foyer constate toutefois que d'autres priorités ont pris le pas sur la reconnaissance et l'accompagnement du travail non rémunéré des femmes. | UN | وبالرغم من ذلك، يلاحظ الاتحاد الأوروبي لربَّات البيوت أن التقدم في ما يتعلق بالاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر ودعمه، قد تخلَّف عن أولويات أخرى. |
La plus grande partie du travail non rémunéré des femmes dans l'agriculture est le travail pour la famille. | UN | ومعظم عمل المرأة غير المدفوع الأجر في قطاع الزراعة يتمثل في العمل المتعلق بالأسرة. |
Les femmes et les filles sont victimes d'une manière disproportionnée de politiques telles que les programmes d'austérité qui profitent à un petit nombre au détriment des services publics essentiels, en comptant sur le travail non rémunéré des femmes pauvres pour combler les lacunes. | UN | وتعاني النساء والفتيات على نحو غير متناسب من سياسات من قبيل برامج التقشف التي تفيد قلّة من الناس على حساب خدمات عامة حاسمة، حيث يُعتمد على عمل المرأة غير المدفوع الأجر لسدّ الفجوات. |
19.13 Recommander l'adoption et l'application de lois qui garantissent la reconnaissance à sa juste valeur du travail non rémunéré des femmes. | UN | 19-13 نوصي بسن وإنفاذ تشريعات تكفل الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر. |
Des travaux supplémentaires sont requis pour examiner et analyser la situation des femmes dans le tourisme, notamment une étude des différences de rémunération et de durée du travail, ainsi que de l'importance du travail non rémunéré des femmes dans les entreprises touristiques familiales. | UN | وثمة حاجة إلى القيام بالمزيد لبحث وتحليل حالة المرأة في السياحة، بما يشمل إجراء دراسة للفروق في الأجر وساعات العمل، ولعمل المرأة غير المدفوع الأجر في المشاريع التجارية السياحية الأسرية. |
Elle se dit satisfaite du fait qu'à l'avenir, le travail domestique non rémunéré des femmes sera reconnu lors des procédures de divorce comme contribution de la femme au revenu du ménage, et demande au Gouvernement d'étudier également la possibilité de partager la pension entre les époux qui divorcent. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن عمل المرأة غير المدفوع الأجر في المنزل سيعترف به في المستقبل في إجراءات الطلاق، بصفته إسهاما في دخل الأسرة، وحثت الحكومة أيضا على التفكير في أن يتقاسم الزوجان المطلقان المعاشات التقاعدية. |
a) D'inclure, dans les résultats de l'examen de l'application du Programme d'action, une approche claire et ciblée de la reconnaissance et de l'accompagnement du travail non rémunéré des femmes; | UN | (أ) إدراج نهج واضح وهادف للاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر ودعمه كجزء من نتائج استعراض منهاج العمل؛ |
Elle s'occupe plus particulièrement de diffuser des informations sur les femmes en tant que travailleuses non rémunérées dans la famille et la collectivité, en reconnaissant que les relations entre les races et les communautés constituent une part importante du travail non rémunéré des femmes. | UN | وتركز المنظمة على إبراز المعلومات بشأن النساء بوصفهن مقدمات للرعاية غير المدفوعة الأجر في الأسرة والمجتمع المحلي والأراضي، مع الاعتراف بالعلاقات العرقية والمجتمعية كجزء رئيسي من عمل المرأة غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية. |
Les politiques doivent être mises en place pour investir dans les infrastructures essentielles comme l'énergie et les services en eau, ainsi que l'hygiène et les toilettes, la gestion des déchets solides, le drainage, l'électricité et les services de transport permettant de réduire la charge de travail non rémunéré des femmes. | UN | ويجب وضع سياسات للاستثمار في البنية التحتية البالغة الأهمية من قبيل خدمات الطاقة والمياه، وكذلك الصرف الصحي والمراحيض، وإدارة النفايات الصلبة، وتصريف المياه، والكهرباء، وخدمات النقل، التي من شأنها الحد من أعباء عمل المرأة غير المدفوع الأجر. |
Dans sa résolution 66/129, l'Assemblée générale a appelé à investir dans les infrastructures et les technologies permettant d'épargner du temps et de la main-d'œuvre, afin d'alléger la charge que représentent les tâches ménagères pour les femmes et les filles, et à tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles. | UN | 44 -دعت الجمعية العامة، في قرارها 66/129، إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية والتكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد بما يفيد النساء والفتيات بالحد من عبء الأنشطة المنزلية التي يقمن بها، وكذلك لإدراج عمل المرأة غير المدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية. |
w) Remédier au manque de données actualisées, fiables et ventilées par sexe et par âge, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches comparatives systématiques sur les femmes rurales pour éclairer les décisions en matière d'orientations et de programmes ; | UN | (ث) التصدي لمسألة عدم توافر بيانات موثوق بها ومصنفة حسب نوع الجنس والسن في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير المدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية قائمة على المقارنة عن المرأة الريفية للاسترشاد بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
b) Progrès dans la mise en œuvre des accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes de l'Amérique latine et des Caraïbes, pour ce qui est en particulier de la participation à la vie politique, de la reconnaissance du travail non rémunéré des femmes et de l'élimination de la pauvreté et de la violence sexiste | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، ولا سيما فيما يتصل بالمشاركة السياسية، والاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر والقضاء على الفقر والعنف بين الجنسين |
b) Progrès dans la mise en œuvre des accords conclus à la dixième session de la Conférence régionale sur les femmes d'Amérique latine et des Caraïbes, pour ce qui est en particulier de la participation à la vie politique, de la reconnaissance du travail non rémunéré des femmes et de l'élimination de la pauvreté et de la violence sexiste | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، ولا سيما فيما يتصل بالمشاركة السياسية، والاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر والقضاء على الفقر والعنف بين الجنسين |
iii) Projets de terrain : projet de coopération technique sur le travail non rémunéré et la protection sociale des femmes et sur une meilleure quantification du travail non rémunéré des femmes à l'appui des politiques d'élimination de la pauvreté (1). | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: مشروع للتعاون التقني في مجالي عمل المرأة غير المدفوع الأجر وتوفير الحماية الاجتماعية للمرأة، وتحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المدفوع الأجر دعما لسياسات القضاء على الفقر (1). |
Dans sa résolution 62/136, l'Assemblée générale a également appelé les États Membres à offrir davantage de débouchés non agricoles aux femmes, en améliorant leurs conditions de travail et leur accès aux ressources productives, en veillant à prendre en considération le travail non rémunéré des femmes et leurs contributions à la production agricole ou non, et en réconciliant leurs responsabilités professionnelles et familiales. | UN | 28 - حثت الجمعية العامة أيضا في قرارها 62/136 الدول الأعضاء على توسيع فرص عمل المرأة في القطاعات غير الزراعية، ومن ثم تحسين ظروف عملهم وزيادة فرص وصولهن إلى الموارد الإنتاجية؛ وكفالة الاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر وإسهاماتها في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي؛ وتشجيع البرامج لتمكين النساء والرجال في الريف من التوفيق بين مسؤولياتهم إزاء أسرهم وعملهم. |