ويكيبيديا

    "المرأة في البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes dans le pays
        
    • la femme dans le pays
        
    • les femmes dans le pays
        
    • des femmes dans ce pays
        
    • aux femmes dans le pays
        
    • femme vivant dans un pays
        
    • femmes du
        
    Elle a pris acte de l'adoption d'un document de réflexion sur l'égalité des sexes et estimé qu'il s'agissait là d'une étape importante vers l'amélioration de la situation des femmes dans le pays. UN ورأت اليونان أن اعتماد الورقة المفاهيمية بشأن السياسات الجنسانية خطوة هامة نحو تحسين وضع المرأة في البلد.
    Les autorités prennent toute une série de mesures pour promouvoir les droits des femmes dans le pays. UN وتتخذ السلطات سلسلة من التدابير لتشجيع حقوق المرأة في البلد.
    On a noté, toutefois, que chaque pays est différent et que, pour être véritablement utile, une telle liste de contrôle devrait tenir compte dans chaque cas des questions spécifiques qui peuvent avoir un effet sur la situation des femmes dans le pays considéré. UN بيد أنه لوحظ أن لكل بلد ظروفه الفريدة، وأنه حتى يتسنى لهذه القوائم أن تكون ذات فعالية، ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية المحددة التي تؤثر على وضع المرأة في البلد المعني.
    L'Institut avait eu une influence extrêmement positive sur l'amélioration de la condition de la femme dans le pays hôte. UN وكان للمعهد تأثير ايجابي بالغ في تحسين مركز المرأة في البلد المضيف.
    Il faut noter enfin qu'un certain nombre d'ONG travaillent à améliorer la situation de la femme dans le pays. UN وتجدر الإشارة في الختام إلى أن عدداً من المنظمات غير الحكومية تعمل من أجل النهوض بوضعية المرأة في البلد.
    :: Réunions mensuelles du Comité consultatif des femmes leaders où sont examinées et hiérarchisées les questions qui concernent les femmes dans le pays UN :: عقد اجتماعات شهرية للجنة الاستشارية للقيادات النسائية لمناقشة القضايا التي تؤثر على المرأة في البلد وتحديد أولوياتها
    Des programmes d'autonomisation assortis de mécanismes d'appui sont également entrepris en faveur de l'avancement et du progrès des femmes dans le pays. UN وتُستحدث أيضاً برامج لتمكين المرأة وآليات دعم هدفها تحسين وتطوير وضع المرأة في البلد.
    Les autres pouvoirs de l'État ainsi que toutes les organisations œuvrant à la cause des femmes dans le pays, participeront à ce Conseil. UN وتشارك في هذا المجلس جميع سلطات الدولة وجميع المنظمات التي تعمل من أجل قضية المرأة في البلد.
    Celui du Kirghizistan prévoit l'analyse du statut des femmes dans le pays et définit quatre grands domaines d'activité : le secteur de la santé, le secteur de l'emploi, le secteur de la violence à l'égard des femmes et celui de la participation des femmes à la prise de décisions. UN وتنص خطة عمل قيرغيزستان على إجراء تحليل لحالة المرأة في البلد وتحدد أربعة مجالات رئيسية لﻷنشطة: الرعاية الصحية والعمالة ومنع العنف ضد المرأة، ودور المرأة في عملية اتخاذ القرارات.
    Ces documents peuvent être considérés comme marquant le début de " l'histoire des femmes " dans le pays. UN ويمكن اعتبار هذه الوثائق بداية ﻟ " تاريخ المرأة " في البلد.
    Les rapports initiaux doivent contenir une description détaillée et complète de la situation des femmes dans le pays concerné au moment de leur présentation et servir de référence pour évaluer les progrès réalisés. UN وقد قصد أن تكون التقارير اﻷولية بمثابة وصف مفصل وشامل لمركز المرأة في البلد المعني وقت تقديم التقرير وأن توفر خط أساس يمكن أن يقاس عليه التقدم المحرز في النهوض بمركز المرأة.
    De plus, le Conseil national du bien-être social du Brunéi Darussalam participe à l'ASEAN Confederation of Women's Organization (ACWO) afin de continuer à améliorer le développement des femmes dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشارك مجلس الرعاية أيضا في اتحاد رابطة أمم جنوب شرق آسيا للمنظمات النسائية من أجل زيادة تعزيز تنمية المرأة في البلد.
    Le Gouvernement veut donner au Comité de quoi se faire des idées claires sur les résultats qu'il a obtenus et les obstacles qu'il a rencontrés dans l'action qu'il mène en faveur des droits des femmes dans le pays. UN وتعتزم حكومة جزر البهاما أن توفر الوضوح للجنة بشأن المنجزات والعراقيل التي صودفت أثناء عملها على النهوض بحقوق المرأة في البلد.
    Dans le rapport, il est fait remarquer que compte tenu de l'absence de système intégré d'indicateurs il n'est pas possible de déterminer avec précision la situation des droits des femmes dans le pays. UN لمحة عامة 1 - يسلّم التقرير بأن عدم وجود نظام مؤشرات متكامل يشكل عقبة أمام التحديد الدقيق لحالة حقوق المرأة في البلد.
    Dans le même temps, la position des femmes dans le pays a été renforcée. UN 44 - وفي الوقت نفسه، تحقق تقدم على طريق تعزيز وضع المرأة في البلد.
    Nous devons rendre compte objectivement de la condition de la femme dans le pays. UN إلا أنه من الضروري تقديم تقرير وقائعي عن وضع المرأة في البلد.
    Le Comité des droits de l'homme a noté la volonté de l'Algérie de réformer ses lois et d'engager une réflexion sur la condition de la femme dans le pays. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الجزائر ترغب في تعديل قوانينها والشروع في عملية تفكير بشأن وضع المرأة في البلد.
    " La situation de la femme dans le pays " , lors de la Journée internationale de la femme organisée par le Secrétariat d'État à l'éducation, Saint-Domingue, 1989 UN " حالة المرأة في البلد " في اليوم الدولي للمرأة، الذي نظمته وزارة التربية والتعليم، سانتو دومينغو، عام ١٩٨٩.
    5. La Rapporteuse spéciale a pu obtenir des informations et des documents qui lui ont permis de rendre compte à la Commission des droits de l'homme des politiques et des stratégies mises en place par le Gouvernement pour faire face à la situation en matière de violence contre les femmes dans le pays. UN 5- وقد تمكنت المقررة الخاصة من الحصول على معلومات ووثائق لابلاغها للجنة حقوق الإنسان بشأن سياسات الحكومة واستراتيجياتها المتعلقة بحالة العنف ضد المرأة في البلد.
    La situation des femmes dans ce pays évolue progressivement. En principe, les femmes bénéficient des mêmes droits que les hommes en matière de participation politique, d'éducation et d'emploi. UN وأضافت قائلة إن وضع المرأة في البلد ما برح يتغير تدريجيا، ومن ناحية المبدأ، تتمتع النساء بحقوق متساوية مع الرجال فيما يتعلق بالمشاركة السياسية، والتعليم والوظائف.
    Il procède actuellement à une évaluation de la place réservée aux femmes dans le pays afin d'identifier les principaux problèmes et de les résoudre. UN وتقوم بإجراء تقييم لوضع المرأة في البلد لتعيين الاهتمامات الوطنية الرئيسية ومعالجتها.
    Les faits sont les suivants : le risque de mourir pendant la grossesse ou l'accouchement est de 1 sur 7 300 pour une femme vivant dans un pays développé au cours de sa vie entière. UN والحقائق هنا هي كما يلي: المرأة في البلد المتقدم النمو تواجه خطر الوفاة أثناء الحمل أو الولادة بنسبة 1 لكل 7300 حالة.
    ● Les femmes du pays bénéficiaire, et de préférence membres du groupe intéressé, doivent participer à l'identification et à la formulation du projet ; le descriptif du projet devra préciser le rôle qu'elles auront à jouer; UN :: يجب أن تكون المرأة في البلد المستفيد وبصورة مثالية أفراد الفئات المستهدفة، مشتركين في تحديد ووضع المشروع؛ وينبغي أن تشرح وثيقة المشروع الدور الذي يقومون به؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد