ويكيبيديا

    "المرأة في الحياة العامة والحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes à la vie publique et
        
    • la femme dans la vie publique et
        
    La participation des femmes à la vie publique et politique est encore modeste. UN ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية لا تزال محدودة.
    Cuba a également demandé quelles mesures la Pologne avait prises pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique du pays. UN وسألت كوبا أيضاً عن التدابير المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    Cuba a également demandé quelles mesures la Pologne avait prises pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique du pays. UN وسألت كوبا أيضاً عن التدابير المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    6. Le rapport fait observer que < < la participation des femmes à la vie publique et politique est encore modeste > > . UN 6 - وورد في التقرير أن " مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية لا تزال محدودة " .
    L'État prend des mesures pour lutter contre toutes formes de violence faite à la femme dans la vie publique et dans la vie privée. UN وعلى الدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة في الحياة العامة والحياة الخاصة.
    Il l'exhorte également à mener des campagnes de sensibilisation axées sur l'importance de la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique et de leur représentation aux niveaux de la prise de décisions. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على الاضطلاع بحملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وعلى مستويات صنع القرار.
    Il convient également de mentionner que le parlement a adopté à l'unanimité en 1993 une recommandation entérinant la Déclaration d'Athènes, relative à la participation des femmes à la vie publique et la vie politique. UN والموافقة اﻹجماعية للبرلمان على توصية مؤيدة ﻟ " إعلان أثينا " ، في عام ١٩٩٣، بشأن اشتراك المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، جديرة بالملاحظة.
    À cet effet, le Comité recommande à l'État partie de lancer une campagne de sensibilisation afin de faire prendre conscience de l'importance de la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique, y compris aux organes décisionnels, de créer les conditions sociales d'une telle participation, et de mettre en place des programmes de formation et de développement des capacités des femmes. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ حملات توعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، بما في ذلك على مستوى اتخاذ القرار، وتهيئة الظروف الاجتماعية لتلك المشاركة، وتنفيذ برامج لتدريب النساء على المهارات القيادية وبناء قدراتهن.
    98.11 Poursuivre les mesures visant à accroître la participation des femmes à la vie publique et politique (Azerbaïdjan); UN 98-11- مواصلة التدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية (أذربيجان)؛
    Ces organisations s'emploient activement à accroître la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique, au moyen de séminaires, de formations, de tables rondes et de débats, de recherches, de campagne publiques et d'autres activités. UN وهذه المنظمات تقدم الدعم وتعمل بنشاط لزيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات التدريب واجتماعات المائدة المستديرة وحلقات النقاش، والأبحاث، والحملات الجماهيرية، وغير ذلك من الأنشطة.
    22. Continuer de promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique du pays jusqu'à ce qu'elles atteignent progressivement l'égalité avec les hommes (Cuba); UN 22- توصي بأن تواصل بولندا جهودها الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد إلى أن تبلغ تدريجياً مستوى المساواة بين الجنسين (كوبا)؛
    22. Continuer de promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique du pays jusqu'à ce qu'elles atteignent progressivement l'égalité avec les hommes (Cuba); UN 22- توصي بأن تواصل بولندا جهودها الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد إلى أن تبلغ تدريجياً مستوى المساواة بين الجنسين (كوبا)؛
    Le rapport fait observer que < < la participation des femmes à la vie publique et politique est encore modeste. > > (p. 19). UN 7 - وورد في التقرير أن " مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية لا تزال محدودة " (الصفحة 21).
    Après la présentation d'un état des lieux privilégiant les aspects relatifs aux droits, à l'accès à la justice, l'éducation, la santé, l'emploi, la participation des femmes à la vie publique et politique, on y trouve un exposé sur les fondements juridiques, politiques et socio-économiques et culturels ainsi que la vision de l'État haïtien en matière d'égalité entre les femmes et les hommes. UN وبعد تقديم عرض عام يركز على الجوانب المتعلقة بالقانون، والوصول إلى العدالة، والتعليم، والصحة، والعمالة، ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، تستعرض الوثيقة الأسس القانونية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذلك رؤية دولة هايتي للمساواة بين المرأة والرجل.
    Le Comité des droits de l'homme a invité instamment le Belize à améliorer la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique, ainsi que leur représentation aux postes de décision dans tous les domaines, par exemple en prenant des mesures temporaires spéciales. UN وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بليز على تحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وكذلك في مناصب صنع القرار في جميع مجالات الحياة من خلال أمور منها تطبيق تدابير خاصة مؤقتة(77).
    Tout en se félicitant des progrès réalisés récemment, notamment dans la magistrature et le service diplomatique, le Comité est préoccupé par le faible niveau de participation des femmes à la vie publique et politique et à la prise des décisions et par le fait qu'aucune mesure concrète n'ait été prise pour remédier aux causes profondes de cette situation, notamment les comportements sociaux et culturels dominants. UN 22 - في حين ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرز مؤخرا، ولا سيما في المجال القضائي والسلك الدبلوماسي، فهي تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي صنع القرار، وعدم اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك، بما في ذلك المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    En ce qui concerne la participation des femmes à la vie publique et politique, Mme Popescu est préoccupée par le fait que les femmes sont très insuffisamment représentées au niveau local, et elle rappelle que le Comité a recommandé l'adoption de quotas et de mesures spéciales à titre temporaire. UN 7 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، قالت إنها منزعجة بسبب النقص الخطير في تمثيل المرأة على المستوى المحلي، وأشارت إلى أن اللجنة قد أوصت باستخدام نظام الحصص والتدابير الخاصة المؤقتة.
    d) De continuer à mettre en œuvre des programmes de formation aux postes de direction et à mener des campagnes de sensibilisation destinées à souligner l'importance de la participation des femmes à la vie publique et politique, ainsi que d'évaluer l'impact de telles mesures. UN (د) مواصلة تنفيذ برامج التدريب على القيادة وحملات التوعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وتقييم أثر هذه التدابير.
    Durant la période examinée, le Gouvernement de la Jamaïque a accru la participation des femmes à la vie publique et politique aux plus hauts niveaux du pouvoir et de la prise de décision, et ce, par la nomination de quatre femmes au sommet de la vie politique et publique. UN 89 - أثناء الفترة قيد الاستعراض قامت حكومة جامايكا بزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية على أعلى مستويات سلطة اتخاذ القرار، وتم ذلك من خلال تعيين 4 نساء في أعلى مناصب السلطة السياسية والحياة العامة.
    L'intervenante a aussi souligné la coopération avec les organismes des Nations Unies et les partenariats dans le cadre de la coopération bilatérale à travers plusieurs programmes, dont celui relatif à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes et celui relatif à la consolidation du leadership féminin et à la participation des femmes à la vie publique et politique, en coopération avec les organisations internationales. UN وسلطت الضوء أيضاً على التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وعلى الشراكة في إطار التعاون الثنائي والتي تتضمن العديد من البرامج، بما في ذلك البرنامج المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والبرنامج المتعلق بتعزيز القيادة النسائية ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية في إطار التعاون مع المنظمات الدولية.
    Le Gouvernement a pris des dispositions constitutionnelles (art. 14, al. 3) qui demandent aux pouvoirs publics de prendre des mesures pour lutter contre toute forme de violences faites à la femme dans la vie publique et privée. UN 8 - تتخذ الحكومة إجراءات دستورية (المادة 14، الفرع 3) تطلب إلى السلطات العامة اتخاذ إجراءات لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة العامة والحياة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد