ويكيبيديا

    "المرأة في المجالين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes dans les sphères
        
    • des femmes dans les domaines
        
    • des femmes dans la vie
        
    • la femme dans les
        
    • des femmes dans la sphère
        
    Pour commencer à en réduire le nombre, il est impératif d'apporter une réponse globale reposant sur la prise en compte systématique des droits des femmes dans les sphères publique et privée. UN ومن اللازم للبدء في الحد من العنف، كفالة القيام باستجابة كلية تدمج حقوق المرأة في المجالين العام والخاص.
    Elle a demandé quelles mesures pratiques avaient été prises pour accroître la participation des femmes dans les sphères civiques et professionnelles, et pour combattre la violence conjugale. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي اتُّخذت لتعزيز مشاركة المرأة في المجالين المدني والمهني، ولمكافحة العنف المنزلي.
    Les efforts déployés pour renforcer le rôle des femmes dans les sphères économique et politique étaient louables, mais les stéréotypes traditionnels restaient un problème. UN وأثنت على الجهود الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي، لكنها لاحظت أن القوالب النمطية التقليدية لا تزال تشكل تحدياً في سبيل ذلك.
    Il octroie des subventions aux organisations locales dirigées par des femmes et aux partenaires publics dans le but de favoriser la montée en puissance des femmes dans les domaines économique et politique. UN ويقدّم الصندوق منحا للمنظمات المحلية التي تقودها النساء والشركاء الحكوميين للمضي قدما في تمكين المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    Dans son rapport sur la conférence, la délégation d'Aruba non seulement donnait un compte rendu des travaux et des conclusions, mais formulait des recommandations sur l'élaboration d'une politique nationale de promotion de la femme, le renforcement des institutions locales et des mesures à prendre pour améliorer la condition des femmes dans les domaines examinés au cours de la conférence. UN وتقرير الوفد الأروبي إلى المؤتمر لم يتضمن فحسب سردا للوقائع والنتائج، بل أعد أيضا توصيات بشأن وضع السياسات الجنسانية الوطنية، وتعزيز المؤسسات المحلية والإجراءات اللازمة لتحسين وضع المرأة في المجالين اللذين تناولهما المؤتمر.
    Article 13. Mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie économique et sociale UN المادة 13- التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي
    Ceci a renforcé la réalisation potentielle des droits de la femme dans les domaines publics et privés. UN وقد عمل هذا على تدعيم إمكانية إعمال حقوق المرأة في المجالين العام والخاص.
    À la lumière du processus de révision de la Constitution, le Comité recommande que l'État partie intègre expressément à sa nouvelle Constitution une définition de l'égalité entre les femmes et les hommes et une interdiction de la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes dans la sphère publique et la sphère privée, conformément aux articles 1 et 2 de la Convention. UN 14 - وتوصي اللجنة، في ضوء عملية مراجعة الدستور، بأن تُدرج الدولة الطرف بصورة محددة في دستورها الجديد، تعريفا للمساواة بين المرأة والرجل وحظرا للتمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة في المجالين العام والخاص، وذلك وفقا للمادتين 1 و 2 من الاتفاقية.
    La violence contre les femmes et les filles est une violation insidieuse des droits de l'homme qui hypothèque sérieusement la santé, la sécurité et le développement. Elle est omniprésente et plonge ses racines dans l'inégalité de condition des femmes dans les sphères publique et privée. UN يشكل العنف المرتكب ضد النساء والفتيات انتهاكا خبيثا لحقوق الإنسان، وعائقا خطيرا أمام الصحة والأمن والتنمية، وهو كذلك متفشي وتمتد جذوره إلى عدم المساواة في وضع المرأة في المجالين العام والخاص.
    Les Maldives ont également pris des mesures pour renforcer la présence des femmes dans les sphères politique et judiciaire, mis en place des services d'assistance juridique, durci les peines contre les délinquants sexuels, établi un nouveau code pénal et un plan-cadre de lutte antidrogue, créé un ordre des avocats et veillé à ce que le personnel de police soit formé aux normes relatives aux droits de l'homme. UN واتخذت ملديف أيضاً تدابير لتعزيز حضور المرأة في المجالين السياسي والقضائي، وأنشأت خدمات للمساعدة القضائية، وشددت الأحكام ضد مرتكبي الجرائم الجنسية، ووضعت قانون عقوبات جديد وخطة إطارية لمكافحة المخدرات، وأنشأت نقابة محامين وسعت لتدريب أفراد الشرطة على قواعد تأخذ حقوق الإنسان في الاعتبار.
    Conformément aux articles 2 c) et 15 1) de la Convention, les États parties doivent prendre des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les sphères publique et privée et consacrer l'égalité des sexes devant la loi. UN 32 - واتساقا مع المادتين 2 (ج) و 15 (1)، يجب على الدول الأطراف اتخاذ الخطوات الكفيلة بالقضاء على التمييز ضد المرأة في المجالين العام والخاص، وينبغي لها أن تؤكد مساواة المرأة بالرجل أمام القانون.
    101. La loi générale pour l'égalité entre les hommes et les femmes, en vigueur depuis 2006, prévoit des mécanismes institutionnels pour la promotion de l'égalité et l'autonomisation des femmes dans les sphères publique et privée au niveau fédéral. UN 101- وينص القانون العام المتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة والنافذ منذ عام 2006 على آليات مؤسسية لتعزيز المساواة وتمكين المرأة في المجالين العام والخاص على المستوى الاتحادي(79).
    a) Incorpore dans la Constitution ou son droit interne des dispositions sur l'égalité des hommes et des femmes et sur l'interdiction de la discrimination, directe ou indirecte, à l'égard des femmes dans les sphères publique et privée, et qu'il prévoie des sanctions à cet égard, conformément aux articles 1 et 2 de la Convention; UN (أ) تدرج في الدستور و/أو في تشريعاتها أحكاماً بشأن المساواة بين المرأة والرجل وتحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة في المجالين العام والخاص، إضافة إلى النص على جزاءات، وفقاً للمادتين 1 و 2 من الدستور؛
    Ces stéréotypes portaient considérablement obstacle à la mise en œuvre de la Convention, ils constituaient une des causes profondes de la violence à l'égard des femmes dans les sphères publiques et privées, plaçaient les femmes dans une position défavorisée dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché du travail, et limitaient leur accès aux fonctions de responsabilité dans la vie politique et la vie publique. UN فهذه القوالب النمطية تشكل عقبة كبيرة أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي أحد الأسباب الرئيسية للعنف الموجه ضد المرأة في المجالين الخاص والعام، التي تضع المرأة في موقف غير موات في عدد من المجالات، بما فيها سوق العمل، وتحد من فرصها في الوصول إلى المراكز القيادية في الحياة السياسية والعامة(35).
    54. À sa 3e séance, les 20 et 21 février 1996, au titre du point 7 de l'ordre du jour, le Conseil a examiné les principaux éléments de programme et crédits budgétaires proposés touchant le sous-programme relatif au renforcement du pouvoir d'action des femmes dans les domaines économique et politique (point 8 de l'ordre du jour). UN ٤٥ - ناقش المجلس، في جلسته الثالثة المعقودة في ٠٢ و ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، في إطار البند ٧ من جدول اﻷعمال، الجوانب الموضوعية للعناصر البرنامجية المقترحة وما يقابلها من اعتمادات في الميزانية بالنسبة للبرنامج الفرعي الخاص بتمكين المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي، في إطار البند ٨ من جدول اﻷعمال.
    Ce guide qui est disponible sur Internet vise à être un guide de référence rapide pour l'Organisation des Nations Unies et d'autres acteurs oeuvrant pour la promotion des femmes dans les domaines politique et électoral, aussi bien au Siège que sur le terrain. UN والقصد من إصدار هذا الدليل، المتاح أيضا على الحاسوب مباشرة، أن يكون بمثابة دليل مرجعي سريع للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى التي تعمل على تعزيز مشاركة المرأة في المجالين السياسي والانتخابي، في المقر والميدان.
    Mme Medal (Nicaragua) précise que du fait que le Nicaragua encourage la participation des femmes dans les domaines politique et social, la délégation Nicaraguayenne a appuyé le projet de résolution, mais tient à ce qu'acte soit pris qu'elle regrette la manière dont le consensus a été atteint et dont les préoccupations de certaines délégations ont été traitées par le mépris. UN 22 - السيدة ميدال (نيكاراغوا): قالت نظرا لتشجيع بلدها مشاركة المرأة في المجالين الاجتماعي والسياسي، فإن وفدها يدعم مشروع القرار، ولكنه يود أن يسجل أسفه للطريقة التي تم التوصل بها إلى توافق الآراء، ولتجاهل اهتمامات بعض الدول.
    Article 13 à l'égard des femmes dans la vie économique et sociale UN المادة 13 - التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي
    Par ailleurs, les attitudes conservatrices et autoritaires et les pratiques traditionnelles discriminatoires qui prévalent viennent nourrir et perpétuer les préjugés sexistes et leurs multiples manifestations sous forme de discrimination et de violence à l'égard des femmes dans la vie privée comme publique. UN وفي الوقت ذاته، لا تعمل سيادة السلوكيات المحافظة والتسلطية والممارسات التقليدية التمييزية إلا على استمرار وتأبيد التحيز ضد المرأة ومظاهره المتعددة المتمثلة في التمييز والعنف ضد المرأة في المجالين الخاص والعام.
    En 2003, Israël a mené des sondages pour évaluer la situation de la femme dans les sciences et dans les universités et parrainé une vaste campagne publique de sensibilisation. UN ورعت إسرائيل، في عام 2003، حملة واسعة النطاق لتوعية الناس بوضع المرأة في المجالين العلمي والأكاديمي.
    Conformément à sa recommandation générale no 19 relative à la violence à l'égard des femmes, le Comité invite instamment l'État partie à élargir sa définition de la violence à l'égard des femmes afin qu'elle englobe les actes de violence commis à l'égard des femmes dans la sphère publique et dans la sphère privée. UN 29 - عملاً بالتوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن توسِّع نطاق النهج الذي تتبعه إزاء العنف ضد المرأة وأن تتأكد من أنه يشمل أعمال العنف التي تُرتكب بحق المرأة في المجالين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد