ويكيبيديا

    "المرأة في المشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes de participer
        
    • des femmes à participer
        
    • des femmes de prendre part
        
    • la femme à participer
        
    • des femmes à une participation
        
    • des femmes en matière de participation
        
    • les femmes de participer
        
    • des femmes à une représentation à part
        
    • les femmes de prendre part
        
    • la participation des femmes
        
    Droit des femmes de participer aux organisations sociales et politiques UN حق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية
    Le droit des femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux doit être garanti dans les politiques et programmes relatifs aux changements climatiques. UN ويجب أن تضمن سياسات وبرامج تغير المناخ حق المرأة في المشاركة في جميع مستويات اتخاذ القرار.
    Le droit des femmes de participer à la prise de décisions à tous les niveaux doit être garanti dans les politiques et programmes relatifs aux changements climatiques. UN ويجب ضمان حق المرأة في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ.
    Le droit des femmes à participer aux travaux des commissions a été plus clairement défini. UN وعُرِّف حق المرأة في المشاركة في أعمال اللجان بصورة واضحة.
    Le droit des femmes à participer à la gestion des affaires de l'État est également garanti par les lois relatives à l'élection du Parlement et du Président de la République. UN وحق المرأة في المشاركة في إدارة شؤون الدولة مكفول أيضا بموجب القوانين المتصلة بانتخاب البرلمان ورئيس الجمهورية.
    Les pouvoirs publics et leurs partenaires collaborent avec plusieurs organisations féminines au titre d'activités d'information à l'intention des femmes souhaitant se présenter aux élections générales de 2007 et de sensibilisation au droit des femmes de prendre part à la vie politique. UN وتتعاون الحكومة وشركاؤها مع عدد من المنظمات النسائية الأخرى للاضطلاع بأنشطة التوعية للنساء اللائي يطمحن إلى المشاركة في انتخابات عام 2007، فضلاً عن حق المرأة في المشاركة في العملية السياسية.
    Des incapacités subsistent toutefois quant au droit de la femme à participer à la vie publique comme gérante ou directrice de société. UN غير أن هناك معوقات بالنسبة لحق المرأة في المشاركة في الحياة العامة بأن تعمل كمديرة لشركة أو وصية.
    La Constitution garantit le droit des femmes de participer à la vie politique et publique. UN ويكفل الدستور حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Le droit des femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie politique. UN حق المرأة في المشاركة السياسية الكاملة والمتساوية.
    Droit des femmes de participer à l'administration de l'État et à la gestion de la société et de l'économie UN حق المرأة في المشاركة في إدارة الدولة وتنظيم المجتمع والاقتصاد
    La Constitution azerbaïdjanaise consacre le droit des femmes de participer à toutes les élections. UN ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات.
    Les droits des femmes de participer à la vie politique publique ont été aidés par des dispositions législatives appropriées. UN مهدت الأحكام التشريعية المناسبة الطريق أمام حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    7.3 Droit des femmes de participer aux organisations politiques et sociales UN 7-3 حقوق المرأة في المشاركة في المنظمات السياسية والاجتماعية
    La fixation d'objectifs à atteindre quant au taux de participation des femmes à la vie politique est une mesure qui vise à garantir le droit des femmes à participer à la vie politique. UN تحديد نسبة مئوية للمشاركة السياسية للمرأة هو تدبير ملائم لضمان حق المرأة في المشاركة السياسية.
    Le droit des femmes à participer à la prise de décisions sera reconnu non seulement par les institutions officielles, où il est appuyé par des mesures spéciales, mais également dans la sphère privée. UN وسيُعتَرَف بحق المرأة في المشاركة في مجال صنع القرار ليس من جانب المؤسسات الرسمية فحسب، حيث توجد تدابير خاصة لدعم هذه المسألة، بل أيضاً في المجال الخاص.
    Cependant, quelques progrès ont été enregistrés en matière de promotion du droit des femmes à participer à la vie politique dans certains pays de la sous-région. UN بيد أنه أحرز بعض التقدم في عدد من بلدان المنطقة دون الإقليمية في مجال تعزيز حق المرأة في المشاركة السياسية.
    Le droit des femmes à participer à la prise des décisions qui les concernent est tout aussi fondamental pour la réalisation des droits de l'enfant. UN 32 - كما يكتسي حق المرأة في المشاركة في القرارات التي تمسها أهمية محورية في إعمال حقوق الطفل.
    Elle espère que la délégation népalaise tiendra compte de l'article 7 de la Convention sur le droit des femmes de prendre part à la vie publique et à l'élaboration de la politique du Gouvernement. UN وقالت إنها تأمل أن يضع الوفد في اعتباره المادة 7 من الاتفاقية بشأن حق المرأة في المشاركة على قدم المساواة في الحياة العامة وصنع السياسات الحكومية.
    La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. UN ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار.
    Une action concertée est nécessaire pour convaincre les décideurs médiatiques du droit des femmes à une participation égale et de la nécessité d'abolir la discrimination et les stéréotypes dans tous les domaines médiatiques. UN وثمة حاجة إلى تضافر الجهود لتوعية واضعي السياسات الإعلامية بحق المرأة في المشاركة على قدم المساواة مع الرجل وبضرورة القضاء على التمييز والتصوير النمطي في وسائط الإعلام بجميع جوانبها.
    En outre, elle met l'accent sur les droits des femmes en matière de participation civique aux processus de prise de décisions. UN وفضلا عن ذلك، أكد الاتحاد حقوق المرأة في المشاركة المدنية في عملية صنع القرار.
    Ces attitudes traditionnelles contribuaient au maintien de formes de contrainte physique et psychologique qui empêchaient les femmes de participer à la vie familiale sur un pied d'égalité. UN وقد ساهم ذلك في أشكال مادية ونفسية من أشكال الإكراه بما يعرقل تساوي المرأة في المشاركة في حياة الأسرة.
    Le Comité recommande que l'État partie lance des programmes de formation et des campagnes de sensibilisation, axés tout spécialement sur les organisations de masse et portant sur le droit des femmes à une représentation à part entière et en toute égalité à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج تدريبية وحملات توعية تركز أساسا على المنظمات الجماهيرية حول حق المرأة في المشاركة الكاملة في جميع مستويات صنع القرار.
    Cette égalité entre les hommes et les femmes s'entend aussi, le droit qu'ont les femmes de prendre part à l'élaboration et à la conduite de la vie politique de l'État à tous les échelons. UN كما تشمل المساواة بين الرجل والمرأة حق المرأة في المشاركة في صياغة وإدارة الحياة السياسية للدولة على جميع المستويات.
    Ces progrès ont pu être obtenus en partie grâce à la participation des femmes à la promotion et la réforme des lois, bien souvent à la suite d'un long combat, par exemple pour obtenir le droit de passer le baccalauréat, d'entrer à l'université et d'exercer la profession d'avocat ou de notaire. UN وهذه الإنجازات قد تحققت جزئياً من خلال مساهمة المرأة في استحداث القوانين وإصلاحها، وهو ما استوجب في كثير من الأحيان شن حملات قوية ودؤوبة من جانب المرأة، ومن الأمثلة على ذلك حق المرأة في المشاركة في امتحانات التخرج من المدرسة، ودخول الجامعة، وممارسة المهن القانونية، والعمل كمحررة عقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد