Les élections sont l'occasion de mieux sensibiliser l'opinion aux questions féminines et de promouvoir la condition des femmes dans le cadre d'une stratégie nationale cohérente visant à développer la participation des femmes dans les domaines politique, économique et social. | UN | وتتيح الانتخابات الفرصة لزيادة الوعي بقضايا المرأة وزيادة النهوض بها في إطار استراتيجية وطنية واضحة لزيادة مشاركة المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Au cours de la dizaine d'années de rénovation, les droits des femmes dans les domaines économique, civil et du travail se sont considérablement développés par rapport aux années précédentes. | UN | وخلال فترة التجديد التي امتدت ﻷكثر من ١٠ سنوات، شهدت حقوق المرأة في الميادين الاقتصادية والمدنية والعمل أشمل تطور بالمقارنة بالسنوات السابقة. |
Encourager la participation des femmes dans les domaines d'études et d'emploi dominés par les hommes, ainsi que la participation des hommes dans les domaines dominés par les femmes ; | UN | ' 16` تشجيع مشاركة المرأة في الميادين التي يهيمن عليها الرجل في مجالي الدراسة والعمالة والتدريب وكذلك مشاركة الرجل في الميادين التي تهيمن عليها المرأة؛ |
Soucieux de prendre en compte le rôle de la femme dans les domaines politique, économique, social et culturel, le Gouvernement gabonais, à travers le Ministère de la condition féminine, s'attelle à traduire cet engagement dans les faits. | UN | إن الحكومة الغابونية التواقة إلى أن تأخذ في اعتبارها دور المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عن طريق الوزارة المسؤولة عن مركز المرأة، تعمل صوب جعل هذا الالتزام واقعا. |
" La Commission a pour fonctions de présenter des recommandations et des rapports au Conseil économique et social sur le développement des droits de la femme dans les domaines politique, économique, civique et pédagogique. | UN | " تكــون مهام اللجنــة هي إعــداد توصيات وتقارير لتقديمها الى المجلس الاقتصـــادي والاجتماعي بشأن تعزيز حقوق المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
Il faut également accroître la représentation des femmes dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes, tels que les affaires politiques ou le maintien de la paix, grâce à des mesures énergiques pour en finir avec les stéréotypes sexistes. | UN | وعليه فإن تمثيل المرأة في الميادين التي تُعَدّ تقليدياً مقصورة على الذكور، ومن ذلك مثلاً الشؤون السياسية أو حفظ السلام، ينبغي زيادته باتخاذ تدابير قوية من شأنها تحطيم الصور الجنسانية النمطية. |
Dans la plupart des régions du monde, une législation permettant la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines politique, civil, économique et social était toujours en vigueur dans certains pays. | UN | ولا تزال التشريعات النافذة في بلدان من معظم أنحاء العالم تسمح بممارسة التمييز ضد المرأة في الميادين السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية. |
Ces actions visent le renforcement des capacités des femmes dans les domaines socioéconomique et juridique en vue de promouvoir l'autonomisation complète de cette couche vulnérable de la société. | UN | والإجراءات ذات الصلة ترمي إلى تعزيز قدرات المرأة في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية والقانونية، وذلك بهدف تدعيم الاستقلال الكامل لهذه الطبقة الضعيفة من المجتمع. |
c) Projets opérationnels : responsabilisation des femmes dans les domaines socio-économique et financier (1994-1995); et amélioration du réseau de communication et d'information du Centre africain de recherche et de formation pour la femme (1994-1995). | UN | )ج( المشاريع الميدانية: تعزيز تمكين المرأة في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية والمالية )١٩٩٤ - ١٩٩٥(؛ وتحسين شبكة الاتصال والمعلومات للمركز الافريقي للتدريب والبحث من أجل المرأة )١٩٩٤ - ١٩٩٥(. |
Pour s'assurer qu'il est tenu compte des besoins particuliers des femmes dans les domaines social, économique, politique et culturel, le MGLSD a amorcé un processus de sensibilisation à la problématique hommes-femmes et d'intégration des considérations d'équité entre les sexes dans divers secteurs et diverses politiques, aux échelons local et national. | UN | لضمان تلبية احتياجات المرأة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، شرعت وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية في عملية للتوعية بالفوارق بين الجنسين وتعميم مراعاة نوع الجنس في مختلف السياسات والقطاعات على الصعدين المحلي والوطني على حد سواء. |
15. Vu le grand nombre de familles dirigées par des femmes dans la région des Caraïbes, l'autonomisation des femmes dans les domaines économique, social et politique est particulièrement importante. | UN | ١٥ - وبما أن أسرا كثيرة في منطقة البحر الكاريبي ترأسها نساء فإن تمكين المرأة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية يتسم بأهمية خاصة. |
Le Gouvernement chinois encourage la participation des femmes dans les domaines politique, social et économique et a employé des moyens législatifs, judiciaires et administratifs pour garantir leurs droits et promouvoir leur développement. | UN | 63 - واستطرد قائلا إن الحكومة الصينية تشجع مشاركة المرأة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية وقد استخدمت السُبل التشريعية والقضائية والإدارية من أجل ضمان حقوقها وتعزيز تنميتها. |
Malgré la très faible participation des femmes à la vie publique, la GuinéeBissau compte appliquer véritablement les dispositions de la Convention et assurer ainsi la promotion des femmes dans les domaines politique, économique et culturel. | UN | 16- ومع أن مشاركة المرأة في الحياة السياسية هي في حدودها الدنيا، فسوف يصبح تنفيذ أحكام الاتفاقية حقيقة واقعة في غينيا - بيساو، مما يكفل تقدم المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والثقافية. |
Il note également avec préoccupation que les stéréotypes sexistes persistent dans le système éducatif, ce qui se traduit par une concentration des filles dans les domaines moins spécialisés de l'enseignement professionnel et technique, et que l'État partie n'a pas pris de mesures pour lutter contre la sous-représentation persistante des femmes dans les domaines techniques et le secteur de l'ingénierie de l'enseignement supérieur. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء استمرار تنميط الدور الجنساني في نظام التعليم، مما يؤدي إلى تركز الفتيات في مجالات التعليم المهني والتقني التي يتدنى فيها مستوى المهارات، فضلاً عن عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات لمكافحة استمرار نقص تمثيل المرأة في الميادين التقنية والهندسية في مجال التعليم العالي. |
La Convention interdit toute discrimination à l'égard des femmes dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres, et oblige les États parties à prendre toutes les mesures voulues pour assurer leur plein épanouissement et la promotion de la femme. | UN | وتحظر الاتفاقية التمييز ضد المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وأي ميادين أخرى، وهي تلزم الدول الأطراف بأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة النهوض الكامل بالمرأة والارتقاء بها. |
La Convention interdit toute discrimination à l'égard des femmes dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres, et oblige les États parties à prendre toutes les mesures voulues pour assurer leur plein épanouissement et la promotion de la femme. | UN | وتحظر الاتفاقية التمييز ضد المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وأي ميادين أخرى، وهي تلزم الدول الأطراف بأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة النهوض الكامل بالمرأة والارتقاء بها. |
3.6.1 Ainsi qu'il ressort de ce qui précède, les mesures qui ont été adoptées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines politique, économique et social ont occupé une large place dans les politiques gouvernementales élaborées dans ces domaines. | UN | 3-6-1 يتبين مما ورد أعلاه أن التدابير التي تتخذ لإزالة التمييز ضد المرأة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية هي إلى حد كبير صياغة لسياسة الحكومة في هذه المجالات. |
Selon ce mandat, la Commission a pour fonctions de présenter des recommandations et des rapports au Conseil sur le développement des droits de la femme dans les domaines politique, économique, social et dans celui de l'éducation. | UN | وكما هو منصوص عليه في الولاية الأصلية، تتمثل مهام اللجنة في إعداد توصيات وتقارير لتقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تعزيز حقوق المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
32. La Commission de la condition de la femme se réunit tous les ans pour élaborer des recommandations sur le développement des droits de la femme dans les domaines politique, économique, civil, social et pédagogique. | UN | 32- تجتمع لجنة وضع المرأة سنوياً بهدف إعداد توصيات تتناول تعزيز حقوق المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والمدنية والاجتماعية والتعليمية(). |
L'Union européenne a indiqué que la procédure de communications avait pour objet d'aider la Commission de la condition de la femme à s'acquitter de son mandat visant à formuler des recommandations et établir des rapports destinés au Conseil économique et social, en ce qui concerne la promotion des droits de la femme dans les domaines politique, économique, civil, social et éducatif. | UN | 2 - وذكر الاتحاد الأوروبي أن الهدف من إجراء تقديم الرسائل هو مساعدة لجنة وضع المرأة على أداء مهمتها المتمثلة في إعداد توصيات وتقارير لتقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تعزيز حقوق المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والمدنية والاجتماعية والتعليمية. |
476. S'agissant de la participation accrue des femmes dans des domaines non traditionnels, les membres souhaitaient savoir si cela avait été suffisamment institutionnalisé dans différents secteurs industriels. | UN | ٤٧٦- فيما يتعلق بزيادة اشتراك المرأة في الميادين غير التقليدية، أراد اﻷعضاء معرفة ما إذا كان هذا قد ترسخ بما فيه الكفاية في مختلف القطاعات الصناعية. |
476. S'agissant de la participation accrue des femmes dans des domaines non traditionnels, les membres souhaitaient savoir si cela avait été suffisamment institutionnalisé dans différents secteurs industriels. | UN | ٤٧٦- فيما يتعلق بزيادة اشتراك المرأة في الميادين غير التقليدية، أراد اﻷعضاء معرفة ما إذا كان هذا قد ترسخ بما فيه الكفاية في مختلف القطاعات الصناعية. |