ويكيبيديا

    "المرأة في قوة العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes à la population active
        
    • des femmes à la vie active
        
    • des femmes à la main-d'œuvre
        
    • des femmes à la main-d'oeuvre
        
    • des femmes à l'emploi
        
    • des femmes dans la main-d'œuvre
        
    • des femmes dans le monde du travail
        
    • des femmes sur le marché du travail
        
    • femmes dans la population active soient
        
    • femmes au
        
    • la main-d'œuvre féminine
        
    • femmes dans la population active a
        
    • femmes dans la population active est
        
    Cette stratégie envisage également de faciliter la participation accrue des femmes à la population active et d'assurer l'égalité de rémunération pour les femmes. UN كما تتوخى هذه المرحلة الثانية تيسير زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل وكفالة حصولها على أجور مساوية لاجور الرجل.
    Le taux de participation des femmes à la population active est de 66 %; le plus grand nombre d'entre elles travaillent dans 1'agriculture. UN تبلغ نسبة مشاركة المرأة في قوة العمل في نيبال 66 في المائة. وتحظى الزراعة بأكبر عدد من السكان النشطين اقتصاديا.
    Le régime de congé parental est une condition de la participation des femmes à la vie active sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وإن نظام الإجازة الوالدية شرط لمشاركة المرأة في قوة العمل على قدم المساواة مع الرجل.
    Il faut noter que les dernières études montrent une certaine évolution dans le faible niveau de participation des femmes à la main-d'œuvre. UN 205 - - ويلاحظ أن انخفاض مستويات مشاركة المرأة في قوة العمل بدأ يُظهر بعض التغير في بعض الدراسات الأخيرة.
    Lorsque des pratiques traditionnelles ou d'autres facteurs limitent la participation des femmes à la main-d'oeuvre ou les types d'emplois qu'elles peuvent exercer, le rendement économique d'investissement en faveur de l'éducation des filles est faible. UN وحيثما كانت الممارسات التقليدية أو غيرها من العوامل تحد من مشاركة المرأة في قوة العمل أو تفرض قيودا على أنواع العمل الذي يمكن أن تقوم به، تنخفض العائدات الاقتصادية من الاستثمار في تعليم الإناث.
    Singapour encourage les employeurs à adopter des modalités de travail souple, à adapter les emplois, à appuyer l'emploi des travailleurs dans la maturité et à créer, dans tout le pays, des centres qui développent la participation des femmes à l'emploi. UN وتنفِّذ سنغافورة برامج من شأنها تشجيع أصحاب الأعمال على اتخاذ ترتيبات مرنة لممارسة العمل وإعادة تصميم التوصيف الوظائفي وتقديم الدعم لاستخدام العمال الناضجين وإقامة مراكز للعمالة الذكية على الصعيد الوطني تعزيزاً لمشاركة المرأة في قوة العمل.
    Cela représente un grand pas en avant en ce qui concerne l'intégration des femmes dans la main-d'œuvre. UN وتعد هذه خطوة كبيرة إلى الأمام لإدماج المرأة في قوة العمل.
    Sans négliger ce fait, nous devons mieux comprendre le rôle des femmes dans le monde du travail, de sorte qu'elles puissent réussir le mieux possible. UN و يلزم الاعتراف بهذه الحقيقة كما يلزم فهم دور المرأة في قوة العمل بشكل أفضل ليتسنى لهن النجاح قدر الإمكان.
    Mesures favorisant la participation des femmes à la population active prises par les gouvernements d'autres États et territoires UN تدابير مشاركة المرأة في قوة العمل الخاصة بحكومات الولايات والأقاليم الأخرى
    9.21 Les responsabilités familiales continuent d'affecter la participation des femmes à la population active. UN لا تزال مسؤوليات الرعاية تؤثر على مشاركة المرأة في قوة العمل.
    Il importait d'accroître la participation des femmes à la population active. UN كما أبرز المشاركون أهمية زيادة إشراك المرأة في قوة العمل.
    Le taux de participation des femmes à la population active a progressé de 50,6 % en 2005 à 51,4 % en 2006. UN ويبين معدل مشاركة المرأة في قوة العمل زيادة من 50.6 في المائة عام 2005 إلى 51.4 في المائة عام 2006.
    Il y a un autre facteur important à prendre en considération, à savoir le fait que la participation des femmes à la population active non seulement a progressé mais est devenue le principal facteur de croissance de ce secteur dans de nombreux pays. UN 19 - ومن العوامل الهامة الأخرى التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أن مشاركة المرأة في قوة العمل لم تزداد فحسب، بل أنها أصبحت أيضا تهيمن على نمو قوة العمل في كثير من البلدان.
    145. Dans tous les pays pour lesquels des données sont disponibles, le taux de participation des femmes à la population active a augmenté. UN ٥٤١ - وفي جميع البلدان التي تتوفر بيانات بشأنها، ارتفعت معدلات مشاركة المرأة في قوة العمل.
    Dans les pays moins industrialisés, où la participation globale des femmes à la vie active est dans certains cas très faible, il faudrait relativiser cette proportion. UN وفي البلدان اﻷقل تصنيعا، حيث تكون مشاركة المرأة في قوة العمل منخفضة الى حد ما في بعض الحالات، ينبغي استبدال هذه النقطة الفاصلة بسلم نسبي.
    La participation des femmes à la vie active était liée à leur niveau d'éducation et à leur situation de famille, mais les femmes avaient davantage tendance à travailler à temps partiel. UN وفيما ترتبط مشاركة المرأة في قوة العمل بالمستوى التعليمي واﻷوضاع اﻷسرية، إلا أن المرأة تبدي ميلا أقوى نحو العمل لبعض الوقت.
    Voir, dans l'annexe 2, les indicateurs 31 à 45 et 59 à 65 concernant la participation des femmes à la vie active. UN انظر إلى المؤشرات ذات الأرقام 31-45 والأرقام 59-65 الواردة في المرفق الثاني والمتعلقة بمشاركة المرأة في قوة العمل.
    Compte tenu de la valeur ajoutée créée par l'entrée des femmes sur le marché de l'emploi, il est évident que l'accroissement de la participation des femmes à la main-d'œuvre et à l'emploi devrait figurer parmi les priorités du marché de l'emploi de notre pays. UN ومع مراعاة القيمة الإضافية التي تحققها المرأة في سوق العمل، يتضح أن زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل والعمالة يلزم أن تكون من بين أولويات سوق العمل في تركبا.
    Les résultats de l'enquête sur les salaires et les heures travaillées de 2010, reflétés dans les six tableaux ci-après, intéresseront peut-être le Comité, car ils indiquent une évolution positive de la participation des femmes à la main-d'œuvre. UN 217 - - وقد تكون نتائج استقصاء الأجور المهنية وساعات العمل مهمة بالنسبة للجنة كما يتضح من الجداول الستة أدناه التي تدل على تحول إيجابي في مشاركة المرأة في قوة العمل.
    Lorsque des pratiques traditionnelles ou d'autres facteurs limitent la participation des femmes à la main-d'oeuvre ou les types d'emplois qu'elles peuvent exercer, le rendement économique d'investissement en faveur de l'éducation des filles est faible. UN وحيثما كانت الممارسات التقليدية أو غيرها من العوامل تحد من مشاركة المرأة في قوة العمل أو تفرض قيودا على أنواع العمل الذي يمكن أن تقوم به، تنخفض العائدات الاقتصادية من الاستثمار في تعليم الإناث.
    Comme nous le savons tous, l'investissement dans l'éducation des filles réduit le taux de fertilité des femmes, diminue le taux de mortalité infantile, accroît le taux de participation des femmes à l'emploi et aux revenus et encourage l'investissement dans l'éducation des enfants. UN وكما نعلم جميعا، يقلل الاستثمار في تعليم الفتيات من معدلات خصوبة المرأة، ويخفض وفيات الرضع ومعدلات وفيات الأطفال، ويزيد معدلات مشاركة المرأة في قوة العمل والدخل ويعزز الاستثمار التعليمي في الأطفال.
    La participation des femmes dans la main-d'œuvre a diminué de 0,5 %. À l'inverse, leur part dans les zones urbaines est passée de 34,5 % en 1993 à 40 % en 1999. UN وقد انخفض نصيب المرأة في قوة العمل بنسبة 0.5 في المائة وهو ما يتعارض مع نصيب المرأة في المناطق الحضرية، الذي زاد من 34.5 في المائة عام 1933 ليصبح 40 في المائة عام 1999.
    242. À notre époque, l'insertion des femmes dans le monde du travail a fait des progrès considérables. . UN 242- زادت الآن مشاركة المرأة في قوة العمل زيادة كبيرة.
    Elle se dit inquiète de la présence insuffisante des femmes sur le marché du travail, soit 26 % de la main-d'œuvre totale, et demande une application plus efficace de la législation du travail. UN وقالت إن ضآلة حضور المرأة في قوة العمل - 26 في المائة - هو فعلا أمر مقلق ويستدعي مواصلة التعزيز الفعال لتشريعات العمل.
    Il note que la participation des femmes aux affaires publiques s'est accrue depuis le rapport précédent, mais demande que de plus amples renseignements sur la proportion de femmes dans la population active soient présentés dans le prochain rapport périodique. UN وتلاحظ أن مشاركة المرأة في الشؤون العامة تزايدت منذ التقرير السابق، لكنها تطلب إتاحة معلومات أكثر تفصيلا عن مشاركة المرأة في قوة العمل في التقرير الدوري القادم.
    Il lui a été expliqué que ces organisations ne comptaient pas beaucoup de femmes au départ, et que ces objectifs étaient ceux qui étaient réalisables. UN وأوضحت اللجنة أن تمثيل المرأة في قوة العمل بهذه المنظمات كان منخفضا منذ البداية وأن هذه الأهداف هي أهداف يمكن تحقيقها.
    Le chiffre de la main-d'œuvre féminine qui est approximativement de 50 %, comprend des femmes qui ne travaillent que 12 heures par semaine, est particulièrement bas. UN وذكرت أن نسبة مشاركة المرأة في قوة العمل البالغة 50 في المائة تقريبا، والتي تشمل نساء يعملن لمدة 12 ساعة في الأسبوع فقط، هي نسبة منخفضة بشكل يبعث على الانزعاج.
    De nombreuses mesures de création d'emplois ont profité aux femmes de telle sorte qu'en 2001 par exemple le pourcentage de femmes dans la population active a augmenté de 1,28 % par rapport à 2000. UN وتعود التدابير العديدة الرامية إلى خلق فرص عمل بالنفع على المرأة أيضا، فعلى سبيل المثال، زاد نصيب المرأة في قوة العمل عام 2001 بنسبة 1.28 في المائة عن عام 2000.
    Cependant, le pourcentage des femmes dans la population active est plus faible que celui des hommes. UN غير أن مشاركة المرأة في قوة العمل أقل من مشاركة الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد