ويكيبيديا

    "المرأة في مجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes dans les domaines
        
    • des femmes dans des domaines
        
    • les femmes à des
        
    • des femmes dans le domaine
        
    • les femmes dans les domaines
        
    • des femmes dans les secteurs
        
    • des femmes en matière
        
    • les femmes dans des domaines
        
    • des femmes aux espaces
        
    • la femme dans les domaines
        
    • des femmes dans les sphères
        
    • des femmes dans la
        
    • la femme sur les plans
        
    • la femme dans des domaines
        
    • les femmes dans les secteurs de
        
    Les restrictions des droits des femmes dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'éducation sont particulièrement préoccupantes. UN وأن القيود المفروضة على حق المرأة في مجالات العمل والصحة والتعليم تثير القلق بصفة خاصة.
    Elle a relevé le manque de détermination du Bangladesh à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes dans les domaines de la santé, de l'emploi, de la justice et de l'éducation. UN وأشارت إلى ضعف بنغلاديش في مكافحة التمييز ضد المرأة في مجالات الصحة والعمالة والقضاء والتعليم.
    La Commission pakistanaise de la condition de la femme continue de défendre les droits des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi et notamment d'assurer l'intégration à la vie du pays des femmes appartenant à des minorités. UN إن اللجنة الباكستانية المعنية بحالة المرأة ما زالت تدافع عن حقوق المرأة في مجالات التعليم والصحة والعمل وبخاصة إدماج النساء المنتميات الى اﻷقليات في الحياة العملية في البلد.
    14.2 Quelles mesures sont prises pour accroître l'emploi des femmes dans des domaines non traditionnels et mieux rémunérés? UN 14-2 ما هي التدابير المتخذة لزيادة عمل المرأة في مجالات العمل غير التقليدية والمدفوعة عنها أجور أفضل؟
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Plusieurs rapports nationaux reconnaissent les compétences des femmes dans le domaine de l'aide aux accouchements et des pratiques médicinales traditionnelles, et aussi concernant divers aspects de l'automédication, bien que ces pratiques n'aient pas encore été pleinement prises en compte dans leur système de santé. UN وتعترف تقارير وطنية كثيرة بمهارات المرأة في مجالات القِبالة والممارسات الطبية التقليدية ومختلف مجالات المعالجة الذاتية، على الرغم من أن هذه الممارسات لم تُضم، حسبما يلزم، الى النظام الطبي.
    La priorité dans ce type de discours est accordée aux actions d'éclat, aux luttes politiques, aux victoires sportives et à toutes les actions menées avec succès par les femmes dans les domaines qu'on estime généralement réservés aux hommes. UN وتعطى الأولوية في هذا النوع من الخطاب إلى الأعمال المثيرة، والصراعات السياسية، والانتصارات الرياضية وجميع الأعمال التي نجحت فيها المرأة في مجالات تعتبر عموما حكرا على الرجال.
    Comme les rapports antérieurs présentés à la Commission de la condition de la femme, le présent rapport décrit la situation des femmes dans les domaines critiques de la vie familiale, de l'économie et de l'emploi, de l'éducation et de la santé, une attention particulière étant accordée à leur état psychologique. UN وهذا التقرير ، شأنه شأن التقارير السابقة التي قدمت إلى لجنة مركز المرأة، يصف حالة المرأة في مجالات حساسة تشمل الحياة اﻷسرية، والاقتصاد والعمل، والتعليم والصحة، مع التركيز بوجه خاص على الصحة النفسية.
    La mise à jour des données concernant la situation des femmes dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'éducation; UN - بيانات مستوفاة بشأن حالة المرأة في مجالات العمل والصحة والتعليم؛
    Le représentant a informé le Comité de la situa-tion des femmes dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la santé. UN 123 - وأطلع الممثل اللجنة على حالة المرأة في مجالات التعليم والعمالة والصحة.
    C'est ainsi que l'OMS bénéficie d'un soutien au titre des activités de la Commission mondiale sur la santé des femmes dans les domaines de la morbidité et de la mortalité maternelles, de l'éducation en matière de santé des filles et des femmes, et de la violence à l'égard des femmes. UN فعلى سبيل المثال يقدم الدعم لمنظمة الصحة العالمية من أجل أنشطة اللجنة العالمية المعنية بصحة المرأة في مجالات أمراض ووفيات اﻷمومة والتعليم من أجل صحة البنات والنساء والعنف الموجه ضد المرأة.
    Ce projet, qui s’adresse aux Palestiniens pauvres et défavorisés, doit permettre de financer des projets en faveur des femmes dans les domaines de la santé, de la création de revenus et du développement agricole. UN ويستهدف المشروع مساعدة الفقراء والمحرومين من الفلسطينيين، ويتضمن تقديم المنح إلى المشاريع التي تركز على المرأة في مجالات الصحة وإدرار الدخل واﻹرشاد الزراعي.
    Elle a relevé que les lois et politiques en vigueur n'étaient pas discriminatoires à l'égard des femmes dans les domaines de l'accès aux services de santé, à l'éducation et à l'emploi, mais que certains facteurs socioculturels faisaient obstacle à l'exercice effectif des droits des femmes dans ces domaines. UN وأشارت إلى أن القوانين والسياسات الحالية لا تميز ضد المرأة في مجالات الحصول على الخدمات الصحية والتعليم وفرص العمل، ولكن عوامل اجتماعية ثقافية تحد من تمتعها الفعلي بحقوقها في هذه المجالات.
    En outre, les métiers proposés pour la reconversion professionnelle préservent et renforcent la répartition traditionnelle de la main-d'oeuvre entre les différents secteurs et la ségrégation des femmes dans des domaines comme l'habillement, l'artisanat et les services. UN وعلاوة على ذلك فإن الاختيار المقترح للوظائف التي تتم فيها إعادة التدريب يستبقي ويعزز التوزيع التقليدي للعمال على مختلف الصناعات، ويستبقي ويعزز حصر المرأة في مجالات مثل صناعة الملابس والحرف اليدوية التقليدية وقطاع الخدمات.
    La nouvelle Constitution et la nouvelle législation ne contiennent plus de disposition discriminatoire à l'encontre des femmes dans des domaines comme l'emploi, l'accès aux services sociaux ou l'héritage. UN ولم يعد الدستور الجديد والإطار التشريعي الجديد يتضمنان أي حكم يتسم بالتمييز إزاء المرأة في مجالات من قبيل العمل أو الاستفادة من الخدمات الاجتماعية أو الإرث.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    :: Développer, faire progresser et renforcer les stratégies, politiques et programmes qui contribuent à la participation des femmes dans le domaine des sciences, de l'ingénierie et de la technologie aux niveaux national et régional; UN :: وضع وتعزيز الاستراتيجيات والسياسات والبرامج التي تزيد مشاركة المرأة في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    On a élaboré des rapports sur les femmes dans les domaines du travail, de la santé, de la justice, de l'éducation et de la prise de décisions et le CNM a développé un système d'indicateurs concernant les inégalités entre les sexes. UN وتم إعداد تقارير عن المرأة في مجالات العمل والصحة والعدل والتعليم واتخاذ القرار وقام المجلس الوطني للمرأة بوضع نظام لمؤشرات الفجوة الجنسانية.
    Des fonds ont aussi été alloués au soutien et à l'intensification de l'engagement des femmes dans les secteurs comme la rédaction, la musique, le cinéma et les beaux arts. UN وقد خُصص التمويل أيضا لدعم وتعجيل مشاركة المرأة في مجالات من قبيل الكتابة، والموسيقى، والأفلام، والفنون الجميلة.
    :: Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et l'Organisation internationale du travail (OIT) condamnent la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation, d'emploi et de salaires et demandent un salaire équitable et une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN :: أعلنت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ومنظمة العمل الدولية أيضاً مناهضة التمييز ضد المرأة في مجالات التعليم والعمالة والأجور العادلة والمساواة في الأجر مقابل العمل متساوي القيمة؛
    Il a également réalisé avec succès un certain nombre de projets dont ont bénéficié les femmes dans des domaines tels que l'agriculture, la sécurité alimentaire et la promotion de petites et moyennes entreprises. UN ونَفّذت بنجاح أيضا عددا من المشاريع التي تفيد المرأة في مجالات مثل الزراعة والأمن الغذائي وتعزيز المشاريع الصغيرة الحجم والمشاريع المتوسطة الحجم.
    :: Soutien au plaidoyer en faveur d'une plus grande participation des femmes aux espaces de gouvernance et d'une meilleure prise en compte de l'égalité hommes-femmes dans les politiques de lutte contre la pauvreté. UN :: دعم أنشطة الدعوة الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في مجالات الحكم، وزيادة مراعاة المساواة بين الجنسين في سياسات مكافحة الفقر.
    Il ou elle pourrait analyser la législation spécifique et ses répercussions sur la condition de la femme dans les domaines thématiques donnés et fournir des informations à jour à la Commission sur la situation dans ces domaines. UN ويمكنه كذلك تحليل التشريعات النوعية وما لها من آثار على وضع المرأة في مجالات تخصصية معينة، وتزويد اللجنة بآخر المعلومات عن الوضع القائم في هذه المجالات.
    Il n'y a pas une politique nationale visant à encourager la présence des femmes dans les sphères de représentation internationale. UN 101 - لا تُتبع سياسة وطنية الغرض منها تشجيع حضور المرأة في مجالات التمثيل الدولي.
    Tous ces changements ont multiplié les possibilités d'épanouissement, accordé une liberté de choix à tous en Russie, particulièrement aux femmes, et fait apparaître diverses formes de participation des femmes dans la vie sociale, professionnelle, politique et publique. UN وأدى كل هذا إلى زيادة إمكانات تحقيق الذات، وإيجاد حرية الاختيار لجميع مواطني روسيا وللمرأة بالتأكيد، واستحداث عدد من أشكال مشاركة المرأة في مجالات الحياة الاجتماعية والمهنية والسياسية والعامة.
    Comme en attestent les rapports présentés par les pays membres en vue de l'examen après 15 ans du Programme d'action de Beijing, ces cinq dernières années ont été marquées par de nettes améliorations en ce qui concerne la situation de la femme sur les plans socioéconomique et politique. UN 18-48 وكما أوضحت التقارير التي قدمتها البلدان الأعضاء في إطار استعراض منتصف المدة لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين (بيجين + 15)، فقد لوحظ العديد من التحسينات خلال الخمس سنوات الأخيرة فيما يتعلق بوضع المرأة في مجالات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية.
    Par ailleurs il existe des lois spécifiques qui protègent les droits de la femme dans des domaines particuliers (voir l'annexe 1). UN إضافة إلى ذلك، توجد قوانين محددة تحمي حقوق المرأة في مجالات خاصة (انظر المرفق 1).
    Les analyses et les recommandations formulées dans les BCP/PNUAD examinés étaient souvent axées sur les problèmes rencontrés par les femmes dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de la microéconomie. UN وتتجه التحليلات والتوصيات الواردة في التقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي جرى استعراضها، إلى التركيز على شواغل المرأة في مجالات التعليم والصحة والاقتصاد الجزئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد