ويكيبيديا

    "المرأة من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes par
        
    • des femmes grâce à
        
    • des femmes à travers
        
    • les femmes par
        
    • des femmes en
        
    • les femmes en
        
    • la femme par
        
    • de la femme à travers
        
    • des femmes au moyen de
        
    • des femmes dans le cadre de
        
    • des femmes grâce au
        
    • féminine dans le cadre
        
    • femmes au travers des programmes
        
    L'organisation a pris part à une action de nettoyage du littoral et à des activités de prévention du sida et de la toxicomanie; elle a participé à l'autonomisation des femmes par une formation professionnelle. UN وشاركت المنظمة في أنشطة تنظيف المناطق الساحلية والوقاية من المخدرات وعملت على تمكين المرأة من خلال تعلم المهارات.
    Le Sénégal est déterminé à lutter contre la violence à l'égard des femmes par le biais de campagnes de sensibilisation, de l'éducation et de la législation. UN وأعرب عن تصميم السنغال على مكافحة العنف ضد المرأة من خلال حملات زيادة الوعي والتثقيف والتشريع.
    Ils visent également à apporter une valeur ajoutée au travail des femmes grâce à des projets de création d'entreprise et d'amélioration des compétences. UN كما تعمل على إضافة قيمة لعمل المرأة من خلال تنمية روح المبادرة ومشاريع تعزيز المهارات.
    Un réseau institutionnel efficace a été mis en place pour améliorer la condition des femmes grâce à des réglementations compatibles avec la Convention. UN وتم إنشاء شبكة مؤسسية فعالة لتعزيز موقف المرأة من خلال لوائح تنسجم مع الاتفاقية.
    L'autonomisation des femmes à travers l'éducation et l'emploi est un autre volet important de l'action de l'ISDEMU. UN وتمكين المرأة من خلال التعليم والعمل جزء آخر مهم من عمل المعهد.
    Comme le montre brièvement la présente déclaration, l'État a failli à son devoir de protéger les femmes contre des actes de violence perpétrés par des acteurs non étatiques et commet des actes de violence contre les femmes par le biais de ses propres politiques. UN وحسبما يظهره هذا البيان باقتضاب، تقاعست الدولة عن حماية المرأة من العنف الذي ترتكبه جهات فاعلة من غير الدولة، كما أنها زادت على ذلك بممارسة العنف ضد المرأة من خلال ما تتبعه هي نفسها من سياسات.
    Par exemple, dans son pays, une banque avait changé la situation des femmes en accordant des prêts qui leur permettaient de devenir autonomes. UN وقدم مثالاً عن مصرف في بلده قال إنه غيَّر وضع المرأة من خلال تقديم قروض أدت إلى تمكينها.
    Ces comités ont pour objectif d'autonomiser les femmes en les plaçant au cœur du développement communautaire. UN وتتمثل الفلسفة التي تسترشد بها تلك اللجان في تمكين المرأة من خلال وضعها في محور التنمية المجتمعية.
    Les femmes et les hommes doivent être convaincus que l'autonomisation des femmes par la technologie profitera à tous. UN وينبغي أن يكون الرجل والمرأة متفقين على أن تمكين المرأة من خلال التكنولوجيا سيفيد الجميع.
    Renforcement des capacités en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes par la mise en réseau de communautés de savoir locales UN رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية
    Sensibiliser le public aux questions de crimes et de violences à l'encontre des femmes par des campagnes éducatives. UN إيجاد وعي عام بمسائل الجرائم والعنف ضد المرأة من خلال حملات تثقيف الجمهور.
    Dans un certain nombre de pays africains, des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes grâce à la révision des programmes scolaires et à la promotion de l'égalité des chances en matière de formation professionnelle et grâce à l'introduction de la technologie appropriée. UN وقد اتخذت تدابير في عدد من البلدان الافريقية لزيادة مساهمة المرأة من خلال تنقيح المناهج الدراسيـــة وتعزيز تكافؤ الفرص في ميدان التدريب المهني واستخدام التكنولوجيا الملائمة.
    Bien que des progrès considérables aient été réalisés dans la promotion de la condition des femmes, grâce à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing, il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم أنه جرى التوصل إلى الكثير في مجال النهوض بمركز المرأة من خلال تنفيذ برنامج عمل بيجين، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Les bureaux de l'UNICEF ont oeuvré en faveur de la promotion des droits des femmes, ont tenté de mettre fin à la violence fondée sur le sexe et ont appuyé l'émancipation des femmes grâce à leur participation au développement politique, social et économique. UN وما زالت مكاتب اليونيسيف تعمل على تعزيز حقوق المرأة، وإنهاء العنف القائم على التمييز بين الجنسين، ودعم تمكين المرأة من خلال مشاركتها في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les activités menées par la Namibian National Teachers'Union (NANTU), le syndicat national des enseignants, peuvent servir de modèle pour l'émancipation des femmes à travers les syndicats. UN وتقدم أنشطة الاتحاد الوطني للمعلمين الناميبيين نموذجا مفيدا لتمكين المرأة من خلال النقابات العمالية.
    :: Habiliter les femmes par l'éducation afin qu'elles puissent exercer leurs droits dans tous les domaines de la vie UN :: تمكين المرأة من خلال التعليم لممارسة حقها في جميع مجالات الحياة
    L'un des principaux objectifs de ce mémorandum est d'améliorer la condition des femmes en menant des programmes éducatifs sur les droits et d'accroître leurs connaissances juridiques. UN ويتمثل أحد أهداف المذكرة الرئيسية في تعزيز وضع المرأة من خلال برامج التثقيف بحقوق الإنسان وتحسين معرفتها القانونية.
    :: Autonomiser les femmes en augmentant leur participation à la prise de décisions; UN :: تمكين المرأة من خلال زيادة مشاركتها في اتخاذ القرارات.
    Un développement du savoir faire de la femme par l'intensification des programmes de formation; UN تنمية مهارات المرأة من خلال تكثيف برامج التدريب؛
    Le CIFAD/ Centrafrique œuvre dans le domaine de l'autonomisation de la femme à travers l'octroi de micros crédits aux groupements économiques des femmes. UN ويعمل الفرع الوطني للجنة الدولية للنساء الأفريقيات للتنمية في مجال تمكين المرأة من خلال توفير القروض الصغيرة للمجموعات النسائية الاقتصادية؛
    L'autonomisation des femmes au moyen de l'éducation est une condition essentielle du développement durable et de la réalisation des droits fondamentaux universels. UN وتمكين المرأة من خلال التعليم هو أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع.
    Le bénévolat et la responsabilisation des femmes dans le cadre de l'éducation parentale. UN التطوع وتمكين المرأة من خلال التثقيف الوالدي.
    :: Autonomisation des femmes grâce au renforcement des capacités ayant trait à l'identité culturelle et à l'artisanat traditionnel, et par le biais de la diversification des cultures. UN :: تمكين المرأة من خلال بناء القدرات استنادا إلى الهوية الثقافية والحرف اليدوية التقليدية وتنويع المحاصيل
    Février 1996 Publication de la documentation " Promotion féminine dans le cadre de la formation permanente " . UN شباط/فبراير ٦٩٩١ نشر الوثيقة المعنونة " تقدم المرأة من خلال التعليم المستمر " .
    En dépit d'un intérêt croissant pour l'exploration des formes collectives de réparations, pratiquement personne ne s'est demandé comment ce thème s'articulait avec celui de la justice à rendre aux femmes au travers des programmes de réparations. UN وبالرغم من تزايد الاهتمام باستكشاف أشكال التعويض الجماعية، فإنه لا يدور الآن أي نقاش تقريباً بشأن الكيفية التي قد يتداخل بها هذا الاهتمام مع الاهتمام بإنصاف المرأة من خلال برامج التعويضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد