ويكيبيديا

    "المرأة من منظور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la femme au regard
        
    • des femmes au regard de
        
    • la femme dans une perspective
        
    • des femmes sous l'angle
        
    En bref, prise séparément, la Déclaration vise davantage à protéger la liberté de religion ou de conviction que la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN وخلاصة القول إن الإعلان يهدف، إذا تناولناه بمعزل عن سواه، إلى حماية حرية الدين أو المعتقد أكثر من حماية مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    Il est d'ailleurs très significatif de noter que de nombreux paragraphes de l'Observation sont réservés à la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN ومن الأمور الشديدة المغزى أن فقرات عديدة من التعليق مكرسة لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    I. ASPECTS JURIDIQUES DE LA CONDITION DE la femme au regard DE LA RELIGION ET DES TRADITIONS 41 - 87 13 UN أولاً - الجوانب القانونية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد 41-87 15
    42. Les textes internationaux à partir de la Charte des Nations Unies en passant par la Déclaration universelle et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme n'ont pas abordé, du moins de manière directe, la question de la discrimination à l'égard des femmes au regard de la religion et des traditions. UN 42- لم تتناول النصوص الدولية بدءاً بميثاق الأمم المتحدة ومروراً بالإعلان العالمي والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، على الأقل بشكل مباشر، مسألة التمييز ضد المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    En outre, le Ministère recueille et diffuse des informations sur divers programmes d'apprentissage afin de favoriser la promotion de la femme dans une perspective claire d'égalité entre les sexes quant à la participation au développement des communautés locales. UN وتقوم الوزارة أيضا بجمع وتوفير المعلومات عن مختلف برامج التعلم بهدف دعم تنمية المرأة من منظور واضح للمساواة بين الجنسين وتمكينها من المشاركة في بناء المجتمعات المحلية.
    Les dispositifs établis par les lois, les politiques et les programmes doivent tenir compte des réalités historiques, actuelles et futures, de la vie des femmes sous l'angle de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits. UN وتتطلب تدابير التصدّي في القوانين والسياسات والبرامج النظر إلى الوقائع التاريخية والحالية والمستقبلية في حياة المرأة من منظور الترابط والتداخل غير القابل للتجزئة بين الحقوق.
    II. ASPECTS FACTUELS DE LA CONDITION DE la femme au regard DE LA RELIGION ET DES TRADITIONS 88 - 188 26 UN ثانياً - الجوانب الوقائعية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد 88-188 32
    51. D'autres instruments spécifiques intéressent également la condition de la femme au regard des traditions religieuses, bien que leur mécanisme de protection ne soit pas aussi bien élaboré. UN 51- وهناك صكوك أخرى محددة تتعلق أيضاً بمركز المرأة من منظور التقاليد الدينية، وإن كانت آلياتها الحمائية ليست موضوعة بنفس هذا القدر من الجودة.
    224. La condition de la femme au regard de la religion et des traditions ne semble pas souffrir globalement de lacunes juridiques ou d'insuffisance de textes. UN 224- لا يبدو أن مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد يعاني عموما من ثغرات قانونية أو من نقص النصوص.
    225. Ainsi que nous l'avons vu, il n'y a pas un instrument global et dont l'objet porte spécialement sur la liberté de religion et la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN 225- وكما رأينا، ليس هناك صك شامل ينصب موضوعه بشكل خاص على حرية الدين ومركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    La condition de la femme au regard de la religion et des traditions (2002) UN وضع المرأة من منظور الدين والتقاليد (2002)
    C'est ce volontarisme et cet effort continu de réformes qui devraient permettre aux différents acteurs concernés par la condition de la femme au regard de la religion et des traditions, et en particulier les États et la communauté internationale dans son ensemble, de jouer, notamment par le droit, une fonction prospective émancipatrice de la femme. UN ومن شأن هذه الإرادية وهذا الجهد المتواصل في سبيل تحقيق الإصلاحات أن يسمحا لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، وخاصة الدول والمجتمع الدولي برمته، بأن تضطلع لا سيما بالطرق القانونية، بوظيفة تحريرية للمرأة في المستقبل.
    65. La question de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions a été envisagée dans le cadre de l'ONU sous l'angle des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes ainsi que celui de l'extension de la notion de violence contre les femmes. UN 65- جرى تناول مسألة مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد في إطار الأمم المتحدة من زاوية الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والبنات الصغيرات ومن زاوية تعميم مفهوم العنف ضد المرأة.
    80. C'est dans le cadre essentiellement africain que des efforts ont été accomplis en vue d'améliorer et de développer des instruments juridiques relatifs à la question de la condition de la femme au regard des traditions culturelles néfastes. UN 80- بُذلت في الإطار الأفريقي في المقام الأول جهود ترمي إلى تحسين وتطوير صكوك قانونية خاصة بمسألة مركز المرأة من منظور التقاليد الثقافية الضارة.
    L'élimination de l'analphabétisme chez les femmes qui résulte également des pratiques coutumières et traditionnelles discriminatoires et l'accès des filles à l'éducation sur un pied d'égalité avec les garçons, constitue une des mesures prioritaires relatives à la condition de la femme au regard de la religion et des traditions, sans laquelle les autres mesures perdent leur signification. UN كذلك يُمثل محو أمية المرأة، الناجمة هي أيضاً عن الممارسات العرفية والتقليدية التمييزية، وإتاحة فرصة وصول البنات الصغيرات إلى التعليم على قدم المساواة مع الأولاد تدبيراً يتسم بالأولوية فيما يتعلق بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، والتي تفقد التدابير الأخرى دونه معناها.
    208. Toute stratégie d'amélioration de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions doit passer par une lutte sans merci et dans tous les domaines contre l'extrémisme qui est fondé sur le simplisme et l'obscurantisme. UN 208- يتعين على كل استراتيجية تهدف إلى تحسين مركز المرأة من منظور الدين والتقاليد أن تشمل كفاحاً ضارياً وفي جميع المجالات ضد التطرف الذي يقوم على الإفراط في التبسيط والتعتيم.
    Cependant l'adoption d'un texte substantiel portant directement sur la question, sous forme d'une déclaration par exemple, serait de nature à constituer une source de renvoi directe des différentes parties concernées par la condition de la femme au regard de la religion et des traditions et à renforcer la réaffirmation des droits des femmes sur cette question essentielle. UN ومع ذلك فإن من شأن اعتماد نص جوهري يتناول المسألة مباشرة، في شكل إعلان مثلاً، أن يشكل مرجعاً مباشراً لمختلف الأطراف المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد وأن يُعزز من إعادة التأكيد على حقوق المرأة بشأن هذه المسألة الأساسية.
    Les moyens dont disposent les organes conventionnels et les mécanismes extraconventionnels des droits de l'homme, en particulier le CEDAW et les rapporteurs spéciaux dont le mandat est en relation avec la condition de la femme au regard de la religion et des traditions, devraient être renforcés, tant sur le plan financier, humain, que relativement à leurs méthodes de travail. UN وينبغي تعزيز الوسائل المتاحة للهيئات والآليات المعنية بحقوق الإنسان، وخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمقررين الخاصين الذين تتعلق ولاياتهم بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، وذلك من الناحية المالية والبشرية وكذلك فيما يتعلق
    Dans les conclusions et recommandations (chap. III), le Rapporteur spécial présente une analyse des communications adressées depuis la dernière session de la Commission ainsi que ses observations sur la condition des minorités religieuses et des femmes au regard de la liberté de religion ou de conviction et sur l'extrémisme religieux. UN وفي الاستنتاجات والتوصيات (الفصل الثالث)، يعرض المقرر الخاص تحليلاً للرسائل التي بعث بها منذ الدورة الأخيرة للجنة إضافة إلى ملاحظاته بشأن ظروف الأقليات الدينية ووضع المرأة من منظور حرية الدين أو المعتقد وبشأن التطرف الديني.
    Au cours de la période considérée, le Comité a présenté 43 rapports officieux sur le respect par les États des droits de la femme dans une perspective féministe. UN خلال هذه الفترة، قدمت لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة 43 تقريراً بديلاً بشأن امتثال الدول لحقوق المرأة من منظور جنساني.
    Le Gouvernement s'attaque maintenant à la question de la discrimination à l'égard des femmes sous l'angle des droits de la personne humaine, en tenant compte du point de vue des femmes dans le Plan de développement national. UN وتتصدى الحكومة الآن لقضية التمييز ضد المرأة من منظور حقوق الإنسان، وتقوم بإدماج منظور مراعاة نوع الجنس في خطة التنمية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد