ويكيبيديا

    "المرأة والأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes et des enfants
        
    • les femmes et les enfants
        
    • aux femmes et aux enfants
        
    • la femme et de l'enfant
        
    • aux femmes et enfants
        
    • femme et des enfants
        
    • condition féminine et de l'enfance
        
    :: S'efforcer d'approfondir le concept de droits de l'homme et renforcer les piliers de la coopération et lutter contre la violence é l'égard des femmes et des enfants; UN :: العمل لتعميق مفهوم حقوق الإنسان وتعزيز أسس التعاون ومكافحة العنف ضد المرأة والأطفال
    Dans le même esprit, nous saluons et appuyons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général. UN وفي ذلك السياق، نرحب باستراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والأطفال وندعمها.
    Elle était alarmée par les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants accusés de sorcellerie, et par l'utilisation d'enfants dans le cadre du travail des enfants et en tant que soldats. UN وشعرت سويسرا بقلق بالغ إزاء العنف الجنسي ضد المرأة والأطفال المتهمين بالسحر وتشغيل الأطفال واستخدامهم كجنود.
    Le rôle clef de la coopération avec la société civile pour la prévention des violences contre les femmes et les enfants a aussi été souligné. UN وأكّد أيضا على ما يؤدّيه التعاون مع المجتمع المدني من دور محوري في منع العنف ضد المرأة والأطفال.
    Parmi les exemples cités figuraient la médiocre condition de la femme, les violences familiales contre les femmes et les enfants et les meurtres commis pour une question d'honneur. UN ومن الأمثلة على ذلك تدني مركز المرأة، والعنف المنزلي الموجه ضد المرأة والأطفال وجرائم الشرف.
    14.2 Le Gouvernement australien applique une politique de tolérance zéro envers la violence à l'égard des femmes, apporte son assistance aux femmes et aux enfants victimes de violences et fournit des services pour les aider à se remettre de leurs expériences. UN وتطبق الحكومة الأسترالية مبدأ عدم التسامح إطلاقا تجاه العنف ضد المرأة، وتدعم المرأة والأطفال المتضررين من العنف، وتقدم الخدمات لمساعدتهم على الخروج من هذه التجارب.
    Le Brésil a inclus des dispositions relatives à la traite des femmes et des enfants dans ses stratégies de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأدمجت البرازيل أحكاما بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في استراتيجيتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    Nous avons également cinq femmes ministres : de l'agriculture, de l'intérieur, des affaires étrangères, des affaires des femmes et des enfants, et du travail. UN لدينا أيضا خمس نساء في مجلس الوزراء مكلفات بحقائب الزراعة والداخلية والشؤون الخارجية وشؤون المرأة والأطفال والعمل.
    Des réformes socioéconomiques sont aussi entreprises et des résultats ont été obtenus dans les domaines de l'éducation, de la santé et des droits des femmes et des enfants. UN كما أجريت إصلاحات اجتماعية واقتصادية وأحرز تقدم في مجالات عديدة منها مجال التعليم والصحة وحقوق المرأة والأطفال.
    Je demande aux organismes intéressés de mettre en place des systèmes de surveillance et d'information permettant de documenter les cas de violation des droits des femmes et des enfants lors des conflits. UN وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع.
    Nous avons également beaucoup progressé pour renforcer les droits des femmes et des enfants, ainsi que des travailleurs. UN كما أننا نحرز تقدما كبيرا في النهوض بحقوق المرأة والأطفال وكذلك العمال.
    L'année 2001 était placée sous le thème des droits des femmes et des enfants. UN وكان التركيز في عام 2001 على حقوق المرأة والأطفال.
    Au niveau des communes, il a créé des comités des femmes et des enfants. UN وعلى مستوى المجتمعات المحلية، أنشأت لجنة تعنى بشؤون المرأة والأطفال.
    Des conférences sur la violence à l'égard des femmes et des enfants sont incluses dans le programme d'études des étudiants de la Faculté de police de l'Université de droit de Lituanie. UN وقد أُدرجت محاضرات عن العنف ضد المرأة والأطفال في المناهج الدراسية لطلبة كلية الشرطة في جامعة الحقوق لليتوانيا.
    :: Réduire fortement le niveau des crimes et de la violence contre les femmes et les enfants, notamment en adoptant les mesures ci-après : UN :: خفض مستويات الجريمة والعنف ضد المرأة والأطفال بدرجة كبيرة بما في ذلك ما يلي:
    Cette loi favorise les femmes et les enfants qui sont sujets aux troubles dus à une carence en iode. UN ويفيد القانون المرأة والأطفال الذين يزداد تعرضهم لاضطرابات نقص اليود.
    Un programme d'éducation centré sur les victimes d'infractions et sur les femmes et les enfants victimes de violences doit être incorporé au programme de formation de l'Académie de justice. UN ومن المقرر إدراج برنامج تعليمي بشأن ضحايا الجرائم والعنف ضد المرأة والأطفال في المناهج الدراسية لأكاديمية العدل.
    L'association dispose d'un projet de soins à domicile au Cambodge, qui aide les femmes et les enfants vivant avec le VIH. UN ولدينا مشروع للرعاية المنـزلية في كمبوديا يدعم المرأة والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'article 121 du Code de la famille amendé contient des dispositions visant à protéger les femmes et les enfants en cas de conflit juridique entre époux. UN وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين.
    Le Ministère chargé des activités relatives aux femmes et aux enfants. agissant en collaboration avec des organismes responsables d'autres secteurs, a intégré les politiques et programmes relatifs aux enfants aux objectifs de développement national. UN وذكرت أن وزارة شؤون المرأة والأطفال قامت، بالتعاون مع الوكالات في القطاعات الأخرى، بإدماج السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال في خطة التنمية الوطنية.
    Le ministère en charge des questions féminines, l'Institut de la femme et de l'enfant, un certain nombre d'ONG et l'Assemblée nationale collaborent actuellement afin de mettre un terme à ce type de mariage. UN وهناك اضطلاع بعمل مشترك في هذا الشأن، لإنهاء هذه الممارسة، وذلك من قبل الوزارة المسؤولة عن شؤون المرأة ومعهد المرأة والأطفال والمنظمات غير الحكومية والجمعية الوطنية.
    Lutte contre les violences faites aux femmes et enfants mineurs UN منظمة مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال القصر
    La violence dans la famille prend la forme de mauvais traitements physiques et mentaux, de viols, d'abus sexuels perpétrés sur la femme ou une personne jeune, l'expulsion de la femme et des enfants du domicile familial, ou la vente du domicile sans le consentement de la femme. UN يتخذ العنف العائلي شكل الإيذاء البدني والعقلي، أو الاغتصاب، أو الإيذاء الجنسي للمرأة أو للصغار، أو طرد المرأة والأطفال من بيت الأسرة، أو بيع البيت بدون موافقة المرأة.
    Pendant l'année écoulée, les organismes de protection de l'enfance, travaillant en collaboration avec le Ministère des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance, ont axé leurs activités sur la réunification des enfants avec leur famille. UN 10 - وخلال السنة الماضية، شكل جمع شمل الأطفال بأسرهم محل التركيز الأساسي للوكالات المعنية بحماية الطفولة التي تعمل بالتعاون مع وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون المرأة والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد