En automne 2006, le Conseil pour l'égalité des hommes et des femmes dans la société a été restructuré. | UN | وفي خريف عام 2006 أعيدت هيكلة مجلس المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع. |
Elle a attiré l'attention sur les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à propos de la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن القوالب النمطية المكرسة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة. |
Il prend également note des progrès concernant l'égalité des hommes et des femmes dans la société tunisienne, ainsi que le respect de la liberté religieuse, dans la mesure où ces progrès ont une incidence sur la promotion du principe de nondiscrimination au motif de l'origine ethnique. | UN | وتلاحظ أيضاً ما أُحرز من تقدم بالفعل نحو ضمان المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع التونسي، فضلاً عن مراعاة الحرية الدينية، لما لهما من تأثير على الترويج لعدم التمييز القائم على الأصل الإثني. |
Les valeurs et pratiques culturelles dictent les rôles des femmes et des hommes dans la société ainsi que le degré d'acceptation de la discrimination, de la soumission et de la supériorité. | UN | وتحدد القيم والممارسات الثقافية أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجات قبول التمييز والخضوع والتفوق. |
Le Comité est préoccupé par les attitudes traditionnelles et stéréotypées à l'égard du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes dans la société jordanienne. | UN | 233- ويساور اللجنة قلق إزاء المواقف التقليدية والنمطية من دور ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
14. Le Comité est préoccupé par les attitudes traditionnelles et stéréotypées à l'égard du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes dans la société jordanienne. | UN | 14- ويساور اللجنة قلق مثاره المواقف التقليدية والمقولبة إزاء دور ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
L'enseignement joue un rôle clef dans l'éradication des partis pris et des stéréotypes concernant le rôle de l'homme et de la femme dans la société. | UN | ونظام التعليم بالغ الأهمية في القضاء على الأفكار المسبقة والقوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في المجتمع. |
Ce terme traduit la volonté de l'organisation de s'attaquer aux inégalités et aux disparités entre les femmes et les hommes dans la société. | UN | ويشير هذا المصطلح إلى التزام المنظمة بمعالجة أوجه الإجحاف والتفاوت بين المرأة والرجل في المجتمع. |
Des initiatives ont été prises dans le domaine de l'éducation pour modifier les comportements sociaux et culturels liés aux conceptions stéréotypées sur le rôle des hommes et des femmes dans la société. | UN | اتخذت مبادرات في ميدان التعليم لتعديل اﻷنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك المستمدة من النظرات النمطية ﻷدوار المرأة والرجل في المجتمع ، وتتناول ذلك المادة ٠١ . |
Le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances joue un rôle actif en tant que coordonnateur ou partenaire, si la coordination est assurée par d'autres organisations, de projets visant à modifier les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et leur image dans les médias. | UN | 50 - ويضطلع مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة بدور فعّال بوصفه منسّقاً أو شريكاً بالنسبة إلى المشاريع التي يتم تنسيقها بواسطة المنظمات الأخرى، وترمي إلى تغيير الصور النمطية الجامدة بشأن دور المرأة والرجل في المجتمع وصور كل منهما في وسائل الإعلام الجماهيرية. |
Il est indiqué que diverses mesures ont été prises afin de s'atteler au problème des pratiques néfastes et des stéréotypes sexistes en ce qui concerne le rôle des hommes et des femmes dans la société de l'État partie (par. 25). | UN | 8 - تبين أن مختلف التدابير قد اتخذت للتصدي للممارسات الضارة والقوالب النمطية الجنسانية فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع في الدولة الطرف (الفقرة 25). |
6. Donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, à savoir mettre en place une politique globale visant à surmonter les stéréotypes traditionnels concernant les rôles des hommes et des femmes dans la société et dans la famille (Norvège); | UN | 6- متابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تدعو إلى وضع سياسة شاملة للتغلب على القوالب النمطية التقليدية فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة (النرويج)؛ |
11. Tout en évoquant un certain nombre de mesures prises pour garantir la participation des femmes à l'administration publique, la délégation a reconnu qu'il fallait renforcer la stratégie destinée à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | 11- وبينما أشار الوفد إلى عدد من التدابير المتخذة لضمان مشاركة المرأة في الإدارة العامة، فإنه يدرك مدى الحاجة إلى تعزيز الاستراتيجية الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل في المجتمع وفي الأسرة. |
Au nombre de celles qui ont été étudiées figurent la révision complète du système de rémunération et le rééquilibrage des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes, ce qui exigera un changement d’attitude à l’égard du rôle des femmes et des hommes dans la société. | UN | ومن بين التدابير الخاضعة للمناقشة اجراء تنقيح كامل لنظام اﻷجور، وزيادة التساوي في المسؤوليات اﻷسرية، وهو ما يتطلب بدوره تغيير اﻵراء السائدة فيما يخص دور المرأة والرجل في المجتمع. |
Le Comité recommande au Gouvernement de faire d'urgence le nécessaire pour faire évoluer les conceptions traditionnelles de la place des femmes et des hommes dans la société. | UN | 90 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة تدابير عاجلة للتغلب على المفاهيم النمطية التقليدية عن المرأة والرجل في المجتمع. |
À cet égard, les médias jouent un rôle marquant, dans la mesure où ils contribuent très largement à façonner l'opinion, et du fait qu'ils se contentent souvent de reproduire des stéréotypes au sujet de la place des femmes et des hommes dans la société. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام في هذا الصدد دورا أساسيا حيث إنها تشكل إلى حد كبير الرأي العام وكثيرا ما تستنسخ القوالب النمطية الخاصة بدور كل من المرأة والرجل في المجتمع. |
Le rapport entre travail rémunéré et travail non rémunéré et la distribution du travail non rémunéré entre hommes et femmes sont un facteur essentiel dans le statut des femmes et des hommes dans la société. | UN | 89 - وثمة عامل رئيسي في وضع المرأة والرجل في المجتمع وهو العلاقة بين العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر وتوزيع العمل غير المدفوع الأجر بين الرجل والمرأة. |
- L'intégration dans les programmes d'enseignement de la thématique de la place des femmes et des hommes dans la société; et | UN | - إدماج موضوع مكانة المرأة والرجل في المجتمع في المناهج الدراسية؛ |
C'est en fin de compte cette importance qui détermine le statut des femmes et des hommes dans la société ainsi que leur accès à des ressources comme les revenus et le pouvoir décisionnel et la maîtrise qu'ils en ont. | UN | وفي التحليل الأخير فإن القيم المذكورة تحدد وضع المرأة والرجل في المجتمع وفرص حصولهما وسيطرتهما على موارد من قبيل الدخل وسلطة صنع القرار. |
De plus, dans ce contexte global, les femmes sont confrontées à des difficultés particulières, dues au maintien d'une culture patriarcale traditionnelle en ce qui concerne les rôles respectifs de l'homme et de la femme dans la société. | UN | إلا أن المرأة تواجه، في إطار ذلك الوضع العام، تحديات خاصة يستمر بقاؤها بسبب العقلية التقليدية لهيمنة الرجل، فيما يتعلق بدور المرأة والرجل في المجتمع. |
En outre, le Conseil contrôle et encourage l'application du principe de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes dans la société. | UN | ويتولى المجلس أيضا مراقبة وتشجيع تكافؤ الفرصة بين المرأة والرجل في المجتمع. |