La délégation a insisté sur le fait que les droits des femmes et la lutte contre la violence à l'égard des femmes constituaient des domaines d'action prioritaires pour le Gouvernement. | UN | 106- وشدد الوفد على أن من أولويات الحكومة إعمال حقوق المرأة ومكافحة العنف الذي تتعرض له. |
Il a pris acte des efforts déployés par les Tonga pour améliorer la condition de la femme et lutter contre la violence sexiste et la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ونوّهت بجهود تونغا الهادفة إلى النهوض بمركز المرأة ومكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس. |
4. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour promouvoir l'autonomisation des femmes et lutter contre la discrimination sexiste. | UN | 4 - تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تمكين المرأة ومكافحة التمييز على أساس نوع الجنس. |
Sri Lanka a pris note des efforts accomplis par le Chili pour parvenir à l'égalité des sexes, promouvoir les droits des femmes et combattre le travail et l'exploitation sexuels des enfants. | UN | 66- ولاحظت سري لانكا جهود شيلي في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق المرأة ومكافحة عمل الأطفال واستغلال الأطفال في الجنس لأغراض تجارية. |
Le Viet Nam a pris note des efforts faits pour autonomiser les femmes et combattre la traite des êtres humains et le terrorisme. | UN | ٦٥- ولاحظت فييت نام الجهود الرامية إلى تمكين المرأة ومكافحة الاتجار بالأشخاص والإرهاب. |
Il a félicité le Cameroun d'avoir pris des mesures en faveur de l'amélioration du système judiciaire, de la promotion des droits de la femme et de la lutte contre la violence et la discrimination. | UN | وأشادت بالتدابير التي اتخذتها الكاميرون من أجل تحسين النظام القضائي وتعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف والتمييز. |
Animatrice de groupements féminins dans le cadre de l'autonomisation des femmes et de la lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants | UN | ناشطة تعنى بمجموعات نسوية في إطار تمكين المرأة ومكافحة العنف الممارس على النساء والأطفال. |
I. Défense des droits des femmes et lutte contre les violences faites aux femmes | UN | أولا - الدفاع عن حقوق المرأة ومكافحة العنف ضد المرأة |
Dans les Balkans, ONU-Femmes a encouragé les chefs religieux à promouvoir les droits des femmes et à lutter contre la violence sexiste. | UN | وفي منطقة البلقان، شجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة كبار رجال الدين على تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني. |
L'État s'efforce donc de soutenir les droits des femmes et de lutter contre toute forme de discrimination et contre les pratiques portant atteinte à leur dignité. | UN | لذا تسعى الدولة جاهدة لتدعيم حقوق المرأة ومكافحة التمييز بشتى أشكاله ومكافحة الممارسات التي تمس بكرامة المرأة. |
47. L'Espagne a exprimé son intérêt pour les politiques et les stratégies de l'Éthiopie, concernant particulièrement les droits des femmes et la lutte contre la violence sexiste. | UN | 47- وأعربت إسبانيا عن اهتمامها بسياسات إثيوبيا واستراتيجياتها، ولا سيما المتعلقة بحقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني. |
Il a souligné la volonté du pays de collaborer avec la communauté internationale et s'est engagé à l'aider à progresser, en particulier en ce qui concerne l'autonomisation des femmes et la lutte contre la pauvreté, ainsi que dans les domaines de la santé, de l'agriculture et de l'éducation. | UN | وأبرزت استعداد البلد للعمل مع المجتمع الدولي وتعهدت بمساعدته على إحراز تقدم، وبخاصة في مجال تمكين المرأة ومكافحة الفقر، وكذلك في ميادين الصحة والزراعة والتعليم. |
19. La délégation a également souligné que l'autonomisation des femmes et la lutte contre toutes violences basées sur le genre constituaient une préoccupation permanente pour le Gouvernement béninois. | UN | 19- وشدد الوفد كذلك على أن تمكين المرأة ومكافحة جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس مسألتان تشكلان مصدر قلق دائم للحكومة البنينية. |
Les Pays-Bas ont pris acte de l'action du Cameroun pour promouvoir les droits de la femme et lutter contre la violence et la discrimination sous toutes leurs formes. | UN | 110- وأشارت هولندا إلى ما قامت به الكاميرون من عمل لتعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف والتمييز بجميع أشكالهما. |
Elle a également salué les mesures prises pour protéger les droits de la femme et lutter contre la violence sexiste et exprimé l'espoir que la question de la création d'une institution nationale des droits de l'homme demeurerait à l'ordre du jour. | UN | كما أشادت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وأعربت عن أملها في أن يظل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مدرجاً في جدول الأعمال. |
:: Élever le niveau de l'emploi des femmes et lutter contre le chômage des femmes/en assurant des possibilités égales pour les femmes et les hommes sur le marché du travail | UN | :: رفع مستوى عمل المرأة ومكافحة البطالة بين النساء وضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل |
:: Renforcer les capacités des femmes et lutter contre les inégalités dans les rapports sociaux entre les sexes à travers toutes ces manifestations, tant individuelles, collectives qu'institutionnelles; | UN | تعزيز قدرات المرأة ومكافحة أوجه عدم المساواة في العلاقات الاجتماعية بين الجنسين خلال جميع هذه المناسبات، على المستويات الفردي والجماعي والمؤسسي؛ |
131.131 Accentuer les efforts de promotion des droits des femmes et combattre la violence et la discrimination à leur égard (Nigéria); | UN | 131-131- تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف والتمييز ضد المرأة (نيجيريا)؛ |
Activités liées aux OMD 3 et 6 : promouvoir l'égalité des sexes, autonomiser les femmes et combattre le VIH/sida, | UN | الإجراءات المحددة لتحقيق الهدفين 3 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ومكافحة الفيروس/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض: |
S'agissant des droits de la femme et de la lutte contre la discrimination à leur encontre, l'Office de défense du peuple joue un rôle actif en intervenant devant la Cour constitutionnelle pour demander la révision des actions de tutelle dans le dessein de défendre et de protéger les droits, et en faisant connaître ces droits lors de séminaires ou par des publications. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة ومكافحة التمييز ضد المرأة، يقوم مكتب أمين المظالم بدور نشط بالمثول أمام المحكمة الدستورية التماسا لمراجعة القرارات المتعلقة بدعاوى الولاية بغية حماية حقوق المرأة وبالتوعية بهذه الحقوق في الحلقات الدراسية والمنشورات. |
Néanmoins, d'une manière générale, nous avons été très encouragés par les progrès réels enregistrés dans les domaines de la croissance économique et du développement du secteur privé, de l'enseignement primaire, des droits des femmes et de la lutte contre la pauvreté et les maladies. | UN | ومع ذلك، فقد شجعنا كثيرا إحراز تقدم حقيقي في تحقيق النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص والتعليم الابتدائي وحقوق المرأة ومكافحة الفقر والأمراض. |
Elle a pris acte des mesures engagées pour lutter contre le terrorisme, dans le respect du droit, et des mesures visant à protéger les droits des femmes et à combattre la violence envers les femmes et les enfants. | UN | وأحاطت علماً بالحرب التي تخوضها ضد الإرهاب وفقاً لأحكام القانون، والتدابير التي اتخذتها لحماية حقوق المرأة ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
(3) La consolidation des droits de la femme et la lutte contre les stéréotypes sexistes. | UN | (3) تعزيز حقوق المرأة ومكافحة القوالب النمطية المتحيزة ضد المرأة. |
143.123 Continuer de participer activement aux organes régionaux de protection des droits de l'homme, en particulier ceux qui œuvrent pour la promotion et la défense des droits des femmes et luttent contre la traite des êtres humains (Philippines); | UN | 143-123- مواصلة المشاركة الفعالة في الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان، لا سيما تلك المعنية بتعزيز وحماية حقوق المرأة ومكافحة الاتجار بالأشخاص (الفلبين)؛ |
37. La France a mis en œuvre un dispositif de protection des droits des femmes et de lutte contre les discriminations, notamment pour garantir aux femmes immigrées l'exercice de leurs droits. | UN | 37- وضعت فرنسا آلية لحماية حقوق المرأة ومكافحة التمييز، تكفل بصفة خاصة للمرأة المهاجرة ممارسة حقوقها. |
e) L'émancipation des femmes et l'action contre la violence à l'égard des femmes; | UN | (هـ) ضرورة تمكين المرأة ومكافحة العنف الجنساني؛ |