Mais... vous devez planter du coton pour garnir les matelas, et... | Open Subtitles | لكن يجب أن تزرعوا القطن بالبذور لكي تصنعوا المراتب |
Le nombre de matelas est très insuffisant et beaucoup de détenus doivent dormir à même le sol. | UN | وعدد المراتب أقل كثيراً جداً من أن يكفي المحتجزين، الذين يضطر كثيرون منهم إلى النوم على الأرض. |
Les auteurs des crimes, y compris les coïnstigateurs et les soldats ou agents de police de rang inférieur, fournissent souvent des preuves littérales touchant ces ordres et les plans mis à exécution. | UN | وفي معظم الأحيان، يقدم مرتكبو الجرائم، بمن فيهم المشاركون في التآمر ورجال الشرطة أو الجنود ذوو المراتب الأدنى، الأدلة بشأن هذه الأوامر والخطط التي تم اتباعها. |
En outre, les enquêtes portant sur deux autres suspects de haut rang ont été suspendues à la suite du décès des intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، عُلّقت التحقيقات المرتبطة باثنين من المشتبه فيهم من ذوي المراتب العليا إثر وفاتهما. |
Enfin, le Groupe note également avec préoccupation que la proportion de femmes originaires des pays en développement reste faible au Secrétariat, en particulier aux échelons supérieurs. | UN | ويشعر الفريق بالقلق أيضا إزاء استمرار انخفاض نسبة النساء من البلدان النامية في الأمانة العامة، وخاصة في المراتب العليا. |
Les données disponibles fournies par la Cour royale de justice montrent une représentation proportionnellement plus élevée aux grades inférieurs. | UN | ويظهر من بيانات قاضي المحكمة الملكية ارتفاع تمثيل المرأة بشكل غير متناسب في المراتب الدنيا. |
Il n’en ressort pas moins des projections statistiques concernant les postes d’administrateur que les femmes se heurtent à un «plafond de verre», en particulier aux classes les plus élevées. | UN | إلا أن اﻹحصاءات الخاصة بالتطورات المتوقعة داخل الفئة الفنية تظهر أيضا أن المرأة يقف دونها حاجز غير مرئي، خاصة في المراتب العليا في المنظمة. |
Le SPT a constaté que les matelas fournis à certains étaient en très mauvais état. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن المراتب المقدمة إلى بعض المحتجزين بالية جداً. |
Le SPT s'est entretenu avec le chef du poste et il lui a demandé de mettre ces matelas à la disposition des détenus, pour des raisons humanitaires. | UN | وقد تحدثت اللجنة الفرعية مع مفتش الشرطة المسؤول وطلبت منه أن يسمح للمحتجزين بأخذ هذه المراتب لأسباب إنسانية. |
Les matelas et le linge de lit étaient extrêmement sales et en quantité insuffisante pour le nombre de détenus. | UN | وكانت المراتب وأغطية الأسرة قذرة وغير كافية لكي يستخدمها الأشخاص المحتجزون آنذاك. |
Prenons le cas par exemple d'un matelas utilisé dans un hôtel de catégorie supérieure. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المراتب التي استخدمت في أحد الفنادق الرفيعة المستوى. |
Laisse la tranquille. Tu as fait quoi pour le matelas, hein ? | Open Subtitles | أتركوها لوحدها مالذي فعلتيه لتستحقي المراتب ؟ |
Ces matelas en plumes d'oies, ils coûtent une fortune. | Open Subtitles | ريش الأوزة تحت تلك المراتب أنها تكلف ثروة. |
Il s’agit là d’une heureuse initiative qui contribuera à élargir la réserve de candidates pouvant être recrutées à des postes de rang élevé et à des postes de direction. | UN | وهذه مبادرة محمودة من شأنها أن توسع قائمة المرشحات للوظائف ذات المراتب العليا والرفيعة المستوى في مجال صنع السياسات. |
Dans ce système, les procureurs de rang inférieur étaient contrôlés par les procureurs de rang supérieur. | UN | وبموجب ذلك النظام، يخضع المدعون العامون من المراتب الأدنى إلى إشراف المدعين العامين من المراتب الأعلى. |
Seules les personnes du plus haut rang peut se permettre une telle chose. | Open Subtitles | أولئك الذين في المراتب العليا يُمكنهم تحمّل شيء كذلك. |
La répartition par classe est généralement restée stable, en particulier aux échelons supérieurs. | UN | وبمرور السنوات بقي توزيع الوظائف حسب الدرجات في هذه الفئات ثابتا، وخاصة في المراتب العليا. |
Leur intégration au marché du travail est par conséquent précaire et les Nicaraguayennes occupent les échelons inférieurs de la pyramide professionnelle. | UN | ولذلك فإن إدخالهن سوق العمل غير مضمون، وليس أمامهن سوى المراتب الدنيا من الهرم الوظيفي. |
Les fonctionnaires recrutés n'ayant pas suivi la formation la première année étaient distribués selon tous les grades et toutes les unités. | UN | أما بقية المعيَّنين الذين لم يستكملوا التدريب خلال السنة الأولى فقد جرى توزيعهم على نطاق واسع في المراتب ووحدات العمل. |
Le Département des affaires humanitaires ne comptait aucune femme à des postes de rang supérieur (D-1 et classes supérieures). | UN | ولا تشغل النساء وظائف المراتب العليا )مد - ١ وما فوقها( في إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
L'Ouganda a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts en faveur de la promotion des femmes à des postes élevés dans l'armée et la police. | UN | وحثت أوغندا الحكومة على مواصلة ترقية النساء إلى المراتب العليا في الجيش والشرطة. |
Le tableau 2 de l'annexe montre le classement attribué à Maurice par le Forum économique mondial. | UN | ويبين الجدول 2 الوارد في المرفق المراتب التي أسندها المنتدى الاقتصادي العالمي إلى موريشيوس. |
Toutefois, dans la magistrature debout, le nombre de femmes se réduit au fur et à mesure que l'on monte dans la hiérarchie. | UN | بيد أن نسبة النساء من بين كبار موظفي مكتب المدعي العام انخفضت في أعلى المراتب. |
Oublie la 4e place, on a de la chance si on est dans le top 10 après ça. | Open Subtitles | انسي الرقم أربعة سنكون محظوظين ان كنا في المراتب العشر الأولى بعد هذا |