ويكيبيديا

    "المراحل السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des phases précédentes
        
    • stade
        
    • les phases précédentes
        
    • des étapes antérieures
        
    • précédentes phases
        
    • phases précédant la
        
    • phases précédentes de
        
    • étapes précédentes ont
        
    • les étapes antérieures
        
    • aux phases antérieures
        
    Les connaissances acquises au cours des phases précédentes serviront à atténuer les risques à mesure que la complexité augmentera lors des phases suivantes. UN وتتم الاستفادة من المعارف المكتسبة من المراحل السابقة للحد من المخاطر التي تتزامن مع زيادة التعقيد في المراحل اللاحقة.
    Comme cela avait été le cas au cours des phases précédentes, les autorités iraquiennes ont pleinement coopéré avec les inspecteurs dans l'exécution de leurs tâches. UN وكما كان عليه الحال في المراحل السابقة وفرت السلطات العراقية لوكلاء التفتيش المستقلين التعاون الكامل في قيامهم بعملهم.
    :: Sert de catalyseur, dans le but de faire participer les femmes aux principales activités de développement, aussi souvent que possible, au stade du préinvestissement; et UN :: القيام بدور حفّاز يرمي إلى ضمان اشتراك المرأة، كلما أمكن، في صميم الأنشطة الإنمائية في المراحل السابقة للاستثمار؛
    Les différentes phases à mettre en œuvre et la façon de faire fond sur les phases précédentes pour mener ce projet à bien sont exposées ci-après. UN وترد أدناه مختلف المراحل وكيفية اعتمادها على المراحل السابقة لكفالة تحقيق النجاح.
    Rappelant en outre que le Programme mondial est une initiative continue, composée d'étapes successives, devant faire progresser l'application de programmes d'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs, et que les États Membres devraient poursuivre la mise en œuvre des étapes antérieures tout en prenant les mesures nécessaires pour mener à bien l'étape en cours, UN وإذ يشير كذلك إلى أن البرنامج العالمي مبادرة مستمرة، منظمة وفقاً لسلسلة من المراحل المتعاقبة للتقدم في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات، وأن على الدول أن تواصل تنفيذ المراحل السابقة مع اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ المرحلة الجارية،
    Comme lors des phases précédentes, les autorités iraquiennes coopèrent pleinement avec les inspecteurs indépendants. UN وكما هو الحال في المراحل السابقة تعاونت السلطات العراقية تعاونا تاما مع الوكلاء المستقلين فيما يتعلق بإنجاز عملهم.
    En outre, un soutien continue d'être fourni de manière plus systématique et plus économique aux activités de réinstallation en mettant à profit l'expérience acquise lors de l'exécution des phases précédentes. UN وعلاوة على ذلك، يجري توفير دعم مستمر ﻷنشطة المستوطنات على نحو يتسم بقدر أكبر من المنهجية وفعالية التكلفة، استنادا إلى الخبرة المكتسبة أثناء تنفيذ المراحل السابقة.
    Mais en raison de la nette diminution des recettes, il a ramené le montant des fonds consacrés aux vivres, tels qu'approuvés dans le plan élargi de distribution, de 1 milliard 113 millions de dollars au niveau des phases précédentes, soit un peu plus de 902,8 millions de dollars. UN غير أن الهبوط الحاد في اﻹيرادات أدى إلى قيام الحكومة بتخفيض مستوى التمويل المعتمد في خطة التوزيع المعززة، من ١,١١٣ بليون دولار إلى نفس مستواه في المراحل السابقة الذي يزيد قليلا على ٩٠٢,٨ مليون دولار.
    — Recherche concernant l'appareillage des matériels sur un sujet choisi par le stagiaire en fonction des résultats des phases précédentes du programme; UN - إجراء أبحاث عن الخصائص اﻵلية للمعدات التي يختارها المتدرب استنادا إلى نتائج المراحل السابقة من برنامج التدريب؛
    Les connaissances acquises au cours des phases précédentes seront mises à profit pour atténuer les risques dans les environnements plus complexes. On considère qu'il s'agit là d'une pratique optimale lorsque les risques liés aux opérations l'emportent sur les considérations de coût. UN وتُستخدم المعارف المكتسبة من المراحل السابقة لتخفيف المخاطر في بيئات أشدّ تعقيدا، وهي تعتبر من أفضل الممارسات في الحالات التي تفوق اعتبارات مخاطر العمليات التجارية فيها اعتباراتِ التكلفة.
    Ce chiffre comprend les honoraires et le montant des frais de voyage versés aux équipes de conseils durant la phase de l'instruction, au stade du procès et au stade de l'appel. UN وتشمل هذه التكلفة الرسوم والنفقات المتصلة بالسفر المدفوع إلى أعضاء فريق الدفاع خلال المراحل السابقة للمحاكمة ومرحلة المحاكمة والطعن.
    ii) Servir de catalyseur afin de faire participer les femmes aux principales activités de développement, aussi souvent que possible au stade du préinvestissement; UN `2 ' القيام بدور العامل الحفاز، لضمان اشتراك المرأة بصورة مناسبة في صميم الأنشطة الإنمائية الرئيسية، وذلك بأكبر قدر ممكن من التواتر في المراحل السابقة على الاستثمار؛
    - Servir de catalyseur afin de faire participer les femmes aux principales activités de développement, aussi souvent que possible au stade du préinvestissement; UN - والعمل كعامل حفاز، بهدف ضمان الاشتراك المناسب للمرأة في صميم اﻷنشطة اﻹنمائية الرئيسية، وذلك بأكبر قدر ممكن من التواتر في المراحل السابقة على الاستثمار؛
    L'auteur connaissait également l'identité des autorités qui avaient conduit les phases précédentes de la procédure, devant le Procureur et la Cour suprême. UN كما كان صاحب البلاغ يعرف أسماء السلطات التي كانت مسؤولة عن المراحل السابقة للدعوى أمام النيابة العامة وأمام محكمة العدل العليا.
    L'auteur connaissait également l'identité des autorités qui avaient conduit les phases précédentes de la procédure, devant le Procureur et la Cour suprême. UN كما كان صاحب البلاغ يعرف أسماء السلطات التي كانت مسؤولة عن المراحل السابقة للدعوى، أمام النيابة العامة وأمام محكمة العدل العليا.
    Rappelant en outre que le Programme mondial est une initiative continue, composée d'étapes successives, devant faire progresser l'application de programmes d'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs, et que les États membres devraient poursuivre la mise en œuvre des étapes antérieures tout en prenant les mesures nécessaires pour mener à bien l'étape en cours, UN وإذ يشير كذلك إلى أن البرنامج العالمي هو مبادرة مستمرة نُظمت وفقاً لسلسلة من المراحل المتعاقبة للمضي في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات، وأنه ينبغي للدول أن تواصل تنفيذ المراحل السابقة مع اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ المرحلة الحالية،
    Il s'agit là de la procédure suivie lors des précédentes phases de la mise en oeuvre du Mémorandum d'accord. UN وهذا هو السياق الذي تم اتباعه خلال المراحل السابقة لتنفيذ مذكرة التفاهم.
    Se rapporte à toutes les phases précédant la < < production > > , telles que : UN يتعلق بجميع المراحل السابقة لـ " الإنتاج " مثل:
    Il est formateur dans la mesure où l'on a recouru à de très nombreux modes de communication et de participation avec les experts techniques et où, à trois reprises, les enseignements acquis lors des étapes précédentes ont servi de point de départ pour la suite des débats. UN وهو تكوينية من حيث إنها تسلك طرقاً متعددة للتواصل مع الخبراء التقنيين وإشراكهم، وحدث في ثلاث مناسبات أن ما تُعُلِّم في المراحل السابقة أصبح أساساً للنقاش لاحقاً.
    J'espère que ce contretemps n'annonce pas une nouvelle série de retards prolongés, comme cela a été souvent le cas durant les étapes antérieures du processus de paix. UN وأنا آمل في ألا يكون هذا الاتجاه مؤشرا لاستئناف نمط التأخيرات المطولة التي كانت شائعة خلال المراحل السابقة من عملية السلام.
    Au cours de la seconde moitié de la phase V, l'arrivée en Iraq, en une ou plusieurs fois, de 3 161 envois de fournitures humanitaires se rapportant aux phases antérieures a été confirmée. UN وخلال النصف الثاني من المرحلة الخامسة، تم التثبت من وصول ١٦١ ٣ شحنة من اﻹمدادات اﻹنسانية من المراحل السابقة إلى العراق في شحنات كاملة أو جزئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد