Mais, faute de documentation, il ne se produit aucun retour d'information exploitable pendant les phases ultérieures. | UN | ولكن بلا وثائق لا توجد تغذية مرتدة منتظمة من أجل المراحل اللاحقة. |
Les données extraites de ces évaluations ont été systématiquement utilisées lors des phases ultérieures du programme. | UN | وقد أدمجت المدخلات التي وفرتها هذه التقييمات في المراحل اللاحقة من البرنامج بصورة منهجية. |
Il arrive en revanche que les hausses de prix du produit primaire ne soient pas toujours acceptées aux stades ultérieurs en cas de position forte sur le marché. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الارتفاع في أسعار السلعة الأولية قد لا تقبلها المراحل اللاحقة التي تتمتع بوضع قوي في السوق. |
Les premières étapes de la libéralisation posent donc, de toute évidence, moins de problèmes budgétaires qu'une libéralisation à un stade ultérieur. | UN | ومن ثم , فإن التحرير المبدئي أقل احتمالا أن يثير مشـكلة مالية مما يثيرها التحرير في المراحل اللاحقة. |
Certaines ont estimé qu'il convenait de privilégier la concertation en amont tandis que d'autres ont appelé à une plus grande participation aux projets de renforcement des capacités en aval. | UN | وبينما حثت بعض الوفود على مزيد من التركيز على الحوار بشأن السياسات في المراحل الأولية، شجعت وفود أخرى على مزيد من الاشتراك في مشروعات بناء القدرات في المراحل اللاحقة. |
Les connaissances acquises au cours des phases précédentes serviront à atténuer les risques à mesure que la complexité augmentera lors des phases suivantes. | UN | وتتم الاستفادة من المعارف المكتسبة من المراحل السابقة للحد من المخاطر التي تتزامن مع زيادة التعقيد في المراحل اللاحقة. |
Cependant, en vue de faciliter les étapes ultérieures de ce processus d'évaluation, il convient de faire quelques remarques générales sur le rôle de la Déclaration et du Programme d'action. | UN | بيد أنه بغية تيسير المراحل اللاحقة لعملية الاستعراض، يكون من المناسب إبداء بعض التعليقات العامة على دور إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
VECO Arabia Limited a été chargée des étapes suivantes des opérations. | UN | وكانت شركة فيكو العربية مسؤولة عن المراحل اللاحقة من عمليات التصدي للانسكابات النفطية. |
La volonté du Secrétaire général de continuer à améliorer l'efficacité lors de phases ultérieures est également encourageante. | UN | كما أنه يشعر بالارتياح إزاء تصميم اﻷمين العام السعي جاهدا لتحقيق المزيد من الكفاءة في المراحل اللاحقة. |
ii) Créer des liens entre participants qui favorisent le développement du secteur privé et permettent de constituer un groupe de chefs d'entreprise compétents et énergiques qui deviendront le moteur du programme et veilleront à ce que les phases ultérieures du programme soient menées à bien. | UN | ' ٢ ' القيام، عن طريق حلقات العمل، بإنشاء روابط تيسر نمو المشاريع وإنشاء قاعدة هامة من منظمي المشاريع اﻷكفاء الملتزمين الذين يصبحون قوة البرنامج الدافعة التي تكفل تنفيذ المراحل اللاحقة بنجاح. |
À ce stade, les directives proposées porteront sur les écosystèmes des eaux de surface et leurs liens avec les eaux souterraines et les zones côtières; elles seront élaborées plus avant lors des phases ultérieures. | UN | وفي هذه المرحلة من عملية وضع المبادئ، ستركز المبادئ المقترحة على نظم المياه السطحية وأوجه ارتباطها بالمياه الجوفية والمناطق الساحلية التي سيتم تطويرها بمزيد من التفاصيل في المراحل اللاحقة. |
L'examen de projets ou d'activités de projet antérieurs comparables avant la conception de nouveaux projets ou avant les phases ultérieures d'un programme de travail permettent de tirer les leçons de l'expérience et d'éviter de reproduire les erreurs. | UN | لأن استعراض ما سبق من مشاريع أو من أنشطة مشاريع مماثلة قبل الشروع في تصميم مشاريع جديدة أو في المراحل اللاحقة لإعداد برنامج العمل يتيح الاعتبار من الدروس المستخلصة وتفادي الوقوع في المزالق نفسها. |
Toutefois, la préparation aux catastrophes ou l'action menée avant une catastrophe devrait effectivement renforcer la protection lors des phases ultérieures. | UN | بيد أن التأهب للكوارث أو ما يُتخذ من إجراءات قبل حلولها ينبغي أن يساهم بفعالية في تعزيز حماية الأشخاص في المراحل اللاحقة. |
Cependant, le manque de ressources et de moyens logistiques avait été un problème grave pour la MINUAR dès son origine et la situation ne s'était pas améliorée aux stades ultérieurs de la Mission. | UN | ومع ذلك، كان نقص الموارد والسوقيات مشكلة خطيرة واجهتها البعثة منذ إنشائها، واستمر الحال على ذلك خلال المراحل اللاحقة للبعثة. |
58. Par ailleurs, à des stades ultérieurs de la période de détention, l'accès des détenus aux traitements médicaux, y compris à la thérapie de substitution aux opiacés, est souvent fortement restreint. | UN | 58- وكذلك تكون فرص حصول المحتجزين على العلاج الطبي في المراحل اللاحقة من مدة الاحتجاز، بما في ذلك العلاج البديل للمفعول الأفيوني، محدودة للغاية في معظم الأحيان. |
Si les circonstances des premiers stades de l'arraisonnement sur le pont supérieur peuvent ne pas s'être prêtées à un avertissement, dans les stades ultérieurs de l'opération israélienne visant à prendre le contrôle du navire, en revanche, cet avertissement était certainement possible et nécessaire. | UN | وفي حين لم تكن الظروف في المراحل الأولى مؤدية إلى إصدار مثل هذا التحذير، فإن إصدار مثل هذا التحذير في المراحل اللاحقة من العملية الإسرائيلية لتأمين السيطرة على السفينة كان بالتأكيد ممكناً وضرورياً. |
— Faire brièvement le tour des données rassemblées et des domaines où l'information fait défaut pour s'y intéresser lors des réunions organisées à un stade ultérieur du processus au niveau national. | UN | 0 إعداد موجز للمعلومات التي جُمعت، وفجوات المعلومات، لاستخدامها في الاجتماعات في المراحل اللاحقة من العملية على الصعيد الوطني. المرحلة ٢: المشاورات وتحديد الاستراتيجية |
Le Comité pense, comme le Secrétaire général, qu'au stade actuel il n'est pas toujours possible de les chiffrer et qu'il sera peut-être nécessaire de les ajuster à un stade ultérieur. | UN | واللجنة تشاطر الأمين العام رأيه بأنه لا يمكن دائما تحديد كمية النواتج في هذه المرحلة، وأنها قد تحتاج إلى تعديل في المراحل اللاحقة. |
En conséquence, bien que l’on se soit efforcé de les énoncer en termes généraux, il n’est pas toujours possible de les chiffrer et il sera peut-être nécessaire de les ajuster à un stade ultérieur. | UN | ولهذا فرغم أنه بذل جهد لتحديد نواتج عامة في إطار الدعم البرنامجي، فإنه لا يمكن دائما تحديد كمية النواتج في هذه المرحلة وقد تحتاج إلى تعديل في المراحل اللاحقة. |
Les restrictions à l'exportation de matières premières utilisées comme consommation intermédiaire dans l'industrie peuvent être considérées comme des subventions aux industries situées en aval et certains pays autorisent désormais à lever des droits compensatoires sur de telles exportations. | UN | وبالنسبة للمواد الخام المستخدَمة كمدخلات صناعية، يمكن اعتبار القيود المفروضة على الصادرات إعانات لصناعات المراحل اللاحقة في سلسلة الإنتاج، وتسمح بعض البلدان الآن بفرض رسوم تعويضية على هذه الصادرات. |
53. L'ONUDI travaille également à la mise au point de techniques agricoles et industrielles de conservation axées principalement sur la récupération de l'eau et les systèmes de culture sans travail du sol ( < < labour zéro > > ), les plantations de bambous et de palmiers à huile, ainsi que l'industrie du pétrole en aval. | UN | 53- وتعمل اليونيدو في مجال ترويج لتكنولوجيات الصناعة الزراعية لحفظ الموارد، ولا سيما تكنولوجيات تجميع المياه والزراعة بدون حراثة، وزراعة الخيزران ونخيل الزيت، وصناعة النفط في المراحل اللاحقة للإنتاج. |
Le Secrétaire général devra en outre indiquer, lorsqu'il établira les projets de budget, comment les leçons qui seront tirées de l'expérience au cours des phases initiales des projets seront prises en compte pour ajuster la planification des phases suivantes et les prévisions de dépenses y afférentes. | UN | وينبغي أن يشير الأمين العام، عند تقديم مقترحاته، إلى الكيفية التي سيتم بها استيعاب الدروس المستخلصة في المراحل الأولى من المشاريع واستخدامها لتعديل الخطط ومتطلبات المراحل اللاحقة. |
Toutefois, le moment décisif est celui où le projet de budget initial est établi car c'est alors que sont définis les produits à réaliser et les orientations concernant toutes les étapes ultérieures. | UN | على أن أهم العناصر المحَدﱢدة في هذا المقام هي المرحلة اﻷولية لتقديم مقترحات الميزانية، ﻷنها المرحلة التي تحدد نمط النواتج كما تحدد اﻹطار لكل المراحل اللاحقة. |
Il serait donc préférable de rationaliser les étapes suivantes du processus de recrutement; à ce propos, il conviendrait d'avoir un complément d'information au sujet des possibilités qu'offre le système Inspira. | UN | ولذلك سيكون من الأفضل تبسيط المراحل اللاحقة من عملية التوظيف؛ وفي هذا الصدد، فإن وفدها سيسعى للحصول على معلومات إضافية بشأن الإمكانيات التي يتيحها نظام إنسبيرا. |