Analyse des décrets présidentiels sur la nomination des juges locaux | UN | جرى تحليل المراسيم الرئاسية بشأن تعيين قضاة محليين |
En Tchécoslovaquie, certains décrets présidentiels ont été adoptés. | UN | واعتمدت في تشيكوسلوفاكيا بعض المراسيم الرئاسية. |
Il a en outre indiqué que cette liste serait prochainement établie par la Commission électorale indépendante et que le Président Gbagbo signerait les décrets présidentiels pertinents. | UN | وذكر أيضا أن اللجنة الانتخابية المستقلة ستعد القائمة قريبا وأن الرئيس غباغبو سيوقع المراسيم الرئاسية ذات الصلة بها. |
Certains décrets, tels que les décrets présidentiels ou les ordonnances présidentielles, ont parfois été utilisés au détriment du travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | والأوامر التنفيذية، مثل المراسيم الرئاسية أو الأوامر الرئاسية، تطبق أيضا على نحو يعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La nomenclature des produits soumis au contrôle des exportations est établie sur la base des listes entérinées par décret présidentiel. | UN | وتتحدد أسماء المنتجات الصادر بشأنها نظام للرقابة في القوائم المعتمدة بواسطة المراسيم الرئاسية للاتحاد الروسي. |
À cet égard, l'adoption de nouveaux décrets présidentiels ordonnant la libération de prisonniers serait souhaitable. | UN | وفي هذا السياق يوصى بإصدار مزيد من المراسيم الرئاسية التي أدى عدد منها فيما مضى إلى الإفراج عن مسجونين. |
Organisation de journées d'information sur les dispositions des trois décrets présidentiels nos 06-117, 06-118 et 06-119 du 11 avril 2005. | UN | تنظيم أيام إعلامية بشأن أحكام المراسيم الرئاسية الثلاثة 06-117، و 06-118، و 06-119 الصادرة في 11 نيسان/أبريل 2005. |
Il a fait notamment état de la promulgation de décrets présidentiels et de la signature d'accords visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | وقد شملت هذه التدابير عدداً من المراسيم الرئاسية وتوقيع اتفاقات بشأن التسوية السلمية للحرب في جمهورية تشيتشينيا. |
A l'époque, le Président aurait menacé de destituer le président de la Cour, à la suite de cinq décisions de la Cour concernant l'inconstitutionnalité de certains décrets présidentiels. | UN | وقيل حينئذ إن الرئيس هدد بفصل رئيس المحكمة عقب خمسة قرارات صدرت عن المحكمة بشأن عدم دستورية بعض المراسيم الرئاسية. |
Cela a été suivi de plusieurs décrets présidentiels et de nouvelles lois. | UN | وقد تبع ذلك عدد من المراسيم الرئاسية والتشريعات اﻷخرى. |
Comme cela a été expliqué, les décrets présidentiels promulgués sous l'état d'exception (proclamé en 1972) sont en fait des lois, puisque, pendant cette période, le Président exerçait et le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. | UN | وكما سبق أن شرحناه، فإن المراسيم الرئاسية التي سنت في ظل قانون اﻷحكام العرفية المعلن في عام ١٩٧٢ هي تشريع بالفعل ﻷن الرئيس كان يمارس خلال تلك الفترة السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
La loi 92/1967 énonce les peines encourues en cas d'infraction aux décrets présidentiels portant application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويتضمن القانون ٩٢/١٩٦٧ الجزاءات التي تفرض في حالة انتهاك المراسيم الرئاسية المتعلقة بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Il recommande en outre que soit mis en place un mécanisme aux attributions clairement définies, chargé de veiller à ce que tous les décrets présidentiels et toutes les lois soient conformes aux dispositions du Pacte et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie. | UN | كما توصي اللجنة بأن تُنشأ على أسس واضحة آلية لضمان تطابق المراسيم الرئاسية والقوانين مع أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
324. Le Comité s'inquiète des incidences que les décrets présidentiels peuvent avoir et ont concrètement sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. | UN | ٤٢٣- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء اﻵثار التي قد تحدثها والتي تحدثها بالفعل المراسيم الرئاسية على التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد. |
Il recommande en outre que soit mis en place un mécanisme aux attributions clairement définies, chargé de veiller à ce que tous les décrets présidentiels et toutes les lois soient conformes aux dispositions du Pacte et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie. | UN | كما توصي اللجنة بأن تُنشأ على أسس واضحة آلية لضمان تطابق المراسيم الرئاسية والقوانين مع أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
8. Ladite loi reprend non seulement la totalité des dispositions antérieures concernant le blocus de Cuba mais encore confère le caractère de loi à l'ensemble des décrets présidentiels, ordonnances et décisions administratives adoptées en la matière. | UN | ٨ - والقانون المذكور لا يجسد فقط مجمل التشريعات السابقة المتعلقة بالحصار المفروض على كوبا، بل إنه يعتمد ويقنن مجمل مجموعة المراسيم الرئاسية واﻷوامر التنفيذية والقرارات اﻹدارية المتخذة في هذا الشأن. |
Il recommande en outre que soit mis en place un mécanisme aux attributions clairement définies, chargé de veiller à ce que tous les décrets présidentiels et toutes les lois soient conformes aux dispositions du Pacte et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Etat est partie. | UN | كما توصي اللجنة بأن تُنشأ على أسس واضحة آلية لضمان تطابق المراسيم الرئاسية والقوانين مع أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
- décrets présidentiels nos 06-117, 06-118 et 06-119 promulgués le 11 avril 2005; | UN | - المراسيم الرئاسية رقم 06-117، و 06-118، و 06-119 الصادرة في 11 نيسان/ أبريل 2005؛ |
Les ministères et les services gouvernementaux, dans la limite de leurs compétences, adoptent des normes réglementaires d'application universelle, conformes aux lois, aux décrets présidentiels et aux décisions du Conseil des ministres. | UN | ووفقا للتشريعات الوطنية، تصدر المراسيم الرئاسية في جمهورية أوزبكستان، وكذلك أوامر مجلس وزرائها، وأوامر الوزراء والإدارات، كل في مجال اختصاصه، من أجل اعتماد قوانين معيارية ملزمة بشكل عام. |
Ils expliquent et font connaître au public les décrets présidentiels, les décisions du Cabinet des ministres, ainsi que les orientations juridiques prioritaires de l'action gouvernementale. | UN | وتقوم هذه المراكز بتفسير ونشر المراسيم الرئاسية وقرارات مجلس الوزراء والمعلومات عن الشواغل القانونية التي تحتل مركز الأولوية في سياسة الدولة. |
Dans plusieurs pays, il est complété par des dispositifs institutionnels et juridiques faibles tels qu'un décret présidentiel ou un simple manuel opérationnel. | UN | وفي عدة بلدان، تنفذ الأنظمة غير القائمة على الاشتراكات عبر ترتيبات مؤسسية وقانونية ضعيفة مثل المراسيم الرئاسية أو أدلة عملية بسيطة. |