Thème principal : < < Les approches écosystémiques et les océans > > | UN | مجال التركيز: النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات |
Les délégations ont convenu que le savoir scientifique était très important pour la mise en œuvre fructueuse des approches écosystémiques. | UN | 53 - واتفقت الوفود على أن المعرفة العلمية بالغة الأهمية في نجاح تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي. |
Des délégations ont mis l'accent sur l'importance de la coopération et de la coordination dans la mise en œuvre des approches écosystémiques à tous les niveaux. | UN | 80 - وأكدت الوفود على ضرورة التعاون والتنسيق في تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على جميع الصعد. |
On a également rappelé que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg encourageait tous les États à mettre en œuvre une approche écosystémique d'ici à 2010. | UN | كما أشير إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ تشجع جميع الدول على تطبيق النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي بحلول عام 2010. |
La plupart des délégations ont préconisé que l'approche écosystémique soit mise en œuvre selon un modèle évolutif, pragmatique et souple. | UN | 46 - ودعت معظم الوفود إلى نهج متطور وعملي قابل للتكيف لتنفيذ النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي. |
Dans un cas, la participation à la gestion fondée sur les écosystèmes avait permis l'expansion des zones marines protégées. | UN | وفي إحدى الحالات، أتاحت مشاركة عامة الجمهور في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي توسيع المناطق المحمية البحرية. |
La création de ces zones était perçue comme un moyen d'instituer des points de référence à l'aune desquels serait mesurée l'efficacité des approches écosystémiques mises en œuvre hors des zones protégées. | UN | وكان هناك تحفيز على إنشاء هذه المناطق باعتبار ذلك وسيلة تسمح بتحديد خطوط أساس تُقاس بالمقارنة بها فعالية النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي المنفذة خارج المناطق المحمية البحرية. |
Les paragraphes 20 à 103 ci-dessus, qui résument les débats sur les approches écosystémiques et les océans, rendent en partie compte de l'examen de ce point. | UN | وبناء على ذلك، أُدرجت هذه المناقشات في الفقرات من 20 إلى 103 أعلاه وهي توجز المناقشات بشأن النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات. |
Elles ont souligné le caractère exhaustif du rapport et la portée du chapitre sur < < Les approches écosystémiques et les océans > > dans le débat mené lors de la réunion. | UN | وسلطت هذه الوفود الضوء على الطابع الشامل الذي اتسم به التقرير وعلى الأهمية الخاصة التي مثلها الفصل المعنون " النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات " للنقاشات التي شهدها الاجتماع. |
Plusieurs délégations ont souligné que les approches écosystémiques devraient porter sur la gestion des activités humaines touchant les océans et les mers et non pas sur la gestion des écosystèmes en soi. | UN | 29 - وأكدت عدة وفود أن النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي ينبغي أن تعالج إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على المحيطات والبحار، وليس إدارة النظم الإيكولوجية في حد ذاتها. |
On a en outre évoqué l'action importante accomplie dans le domaine des approches écosystémiques dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique par la FAO et l'OMI ainsi que par certaines organisations régionales de gestion de la pêche. | UN | كما أشير إلى الأعمال الهامة المتعلقة بالنُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمنجزة بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية، وفي بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Le représentant du secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a noté qu'en 2004, les responsables de la Convention ont rédigé des directives opérationnelles pour les approches écosystémiques. | UN | 37 - ولاحظ ممثل أمانة اتفاقية التنوع الأحيائي أنه في عام 2004، وضعت الاتفاقية مبادئ توجيهية تنفيذية من أجل النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي. |
Plusieurs d'entre elles ont fait remarquer que dans de nombreux États, la protection de l'environnement marin, notamment en ce qui concerne la gestion des pêches, était bien ancrée dans l'histoire, les traditions et la culture, et ont fait valoir que les approches écosystémiques devaient faire fond sur ces expériences en élargissant et en approfondissant leur application. | UN | وعلَّق العديد من الوفود بأن عدة دول لها تاريخ طويل وتقاليد وثقافة لحماية البيئة البحرية، وبخاصة فيما يتعلق بإدارة مصائد الأسماك، واقترحت أن تستند النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي إلى هذه الخبرات بتعميق وتوسيع نطاق تطبيقها. |
Certaines délégations ont souligné que les mesures prises pour mettre en œuvre des approches écosystémiques n'auront qu'un caractère symbolique tant qu'on ne s'attaquera pas aux causes profondes de la surpêche. | UN | 86 - وأكدت بعض الوفود على أنه ما لم تعالج الأسباب الجذرية للإفراط في صيد الأسماك، فالإجراءات المتخذة لتنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي ستبقى مجرد مسألة شعارات. |
Les succès en matière d'application d'approches écosystémiques adoptées par les organismes régionaux de gestion des pêches ont été examinés en prenant comme exemple la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique. | UN | 87 - وقد نوقشت النجاحات التي تحققت في تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي التي اعتمدتها منظمات مصائد الأسماك الإقليمية باستخدام لجنة حفظ الموارد الحية البحرية لأنتاركتيكا كمثال. |
Certaines délégations ont indiqué que les organismes de gestion des pêches seraient largement inefficaces comme mécanismes chargés d'appliquer des approches écosystémiques à la gestion des océans car leur domaine d'intérêt est la pêche. | UN | وذكر بعض الوفود أن بعض منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية ستشكل مؤسسات غير فعالة إلى حد كبير لتطبيق النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على إدارة المحيطات نظرا لأنها تركز على قطاع مصائد الأسماك. |
Au cours du débat sur le point 3 de l'ordre du jour, les délégations ont discuté du thème principal, intitulé < < Les approches écosystémiques et les océans > > , et abordé d'autres questions, dont certaines avaient été examinées lors de réunions antérieures. | UN | 14 - تناولت الوفود أثناء نقاش البند 3 من جدول الأعمال مجال التركيز المعنون " النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات " إلى جانب مسائل أخرى، من بينها المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة. |
Le représentant de l'Organisation hydrographique internationale (OHI) a insisté sur l'importance de l'hydrographie pour l'approche écosystémique dans la pratique. | UN | 39 - وشدَّد ممثل المنظمة الهيدروغرافية الدولية على أهمية الهيدروغرافيا بالنسبة للنُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي للإدارة. |
Il a été relevé qu'il existait une interprétation largement admise du concept et que l'absence d'une définition internationalement reconnue ne devait pas empêcher les États de mettre en œuvre l'approche écosystémique. | UN | 44 - وأشير إلى أنه كان ثمة فهم واسع لهذا المفهوم وأن غياب تعريف متفق عليه دوليا لا ينبغي أن يحول دون تنفيذ الدول للنُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي. |
Les moyens de la mise en œuvre. Les délégations ont insisté sur la nécessité d'aborder la mise en œuvre d l'approche écosystémique de manière intégrée, au vu du fait que les écosystèmes marins sont reliés entre eux. | UN | 45 - نُهُج التنفيذ - شددت الوفود على الحاجة إلى التطرق إلى تنفيذ النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على نحو متكامل بالنظر إلى أن النظم البحرية مترابطة. |
Les approches sectorielle et multisectorielle ne s'excluaient pas mutuellement dans la gestion fondée sur les écosystèmes. | UN | والنُهج القطاعية والشاملة لقطاعات متعددة في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي لا يقتضي كل منها استبعاد الآخر. |