ويكيبيديا

    "المراعية للبيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • écologiques
        
    • vertes
        
    • verts
        
    • verte
        
    • respectueuses de l'environnement
        
    • respectueux de l'environnement
        
    • écologique
        
    • vert
        
    • respectueuse de l'environnement
        
    • environnementale
        
    • un environnement de travail non polluant
        
    M. Anastas a noté les contributions apportées par la chimie verte et le biomimétisme aux initiatives écologiques. UN وأشار إلى ما تقدمه الكيمياء المراعية للبيئة ومحاكاة الطبيعة من إسهام بالنسبة للتصميم المستدام.
    Dans le cadre de ce processus, il faut accorder une attention particulière à l'échange libre de technologies énergétiques bon marché et écologiques. UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادل المفتوح لتكنولوجيات الطاقة المراعية للبيئة والمعقولة التكلفة.
    Des marchés de technologies vertes existent déjà mais ils en sont à leurs balbutiements et s'inscrivent dans le cadre de politiques gouvernementales. UN وأسواق التكنولوجيات المراعية للبيئة موجودة فعلا، ولكنها لا تزال في طور النشوء، وتُستحدث من خلال السياسات الحكومية.
    Les Gouvernements devront aussi jouer un rôle clef dans la promotion de la recherche-développement dans le domaine des technologies vertes et de leur diffusion, dans la mesure où les bénéfices profiteront à l'ensemble des sociétés. UN وسوف يتعين على الحكومات أيضا أن تؤدي دورا أساسيا في تشجيع القيام بمزيد من البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات المراعية للبيئة وتطويرها ونشرها، لأن ذلك سيعود بفوائد على المجتمعات برمتها.
    Dans le cadre de l'Initiative pour les emplois verts, le BIT soutient actuellement les travaux préalables et réalise les recherches nécessaires pour développer les qualifications des travailleurs et favoriser la construction aux normes écologiques à Gaza. UN وتدعم منظمة العمل الدولية حاليا الأعمال التحضيرية وتجري البحوث اللازمة لإدخال فرص عمل مراعية للبيئة عن طريق تحسين المهارات والتشييد المراعي للبيئة في غزة في إطار مبادرة فرص العمل المراعية للبيئة.
    Les politiques d'énergie verte doivent rester cohérentes tout le long des chaînes de production et de consommation UN لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك
    Dans le même temps, afin de veiller à une sécurité alimentaire également durable, des techniques agricoles plus respectueuses de l'environnement doivent également être mises en œuvre. UN وفي الوقت نفسه، سوف يتطلب تحقيق الأمن الغذائي الذي يعتَبر أيضاً عنصراً مستداماً، استخدام مزيد من التقنيات الزراعية المراعية للبيئة بشكل أكثر.
    Il existait déjà de nombreuses initiatives locales qui montraient que des modes de vie, de production et de consommation respectueux de l'environnement étaient possibles; UN وتوجد بالفعل مبادرات محلية كثيرة مما يُظهر أن طرق الحياة والإنتاج والاستهلاك المراعية للبيئة ممكنة؛
    Aux Fidji, les agricultrices sont en train d'appliquer des méthodes de culture écologiques avec l'appui du Gouvernement. UN أما المزارعات في فيجي فيطبقن طرائق الزراعة المراعية للبيئة بدعم من الحكومة.
    Les systèmes communs de notation des activités écologiques, référence mondiale en matière de viabilité, permettaient d'établir des comparaisons entre divers bâtiments. UN وتعتبر أدوات التصنيف الشاملة المراعية للبيئة بمثابة معيار دولي للاستدامة يمكن من إجراء المقارنة بين المباني.
    Pour faciliter l'introduction de nouvelles technologies vertes, les taux d'investissement dans les pays en développement devront être rehaussés sensiblement. UN يجب زيادة معدلات الاستثمار كثيرا في البلدان النامية لتسهيل إدخال التقنيات الجديدة المراعية للبيئة إليها.
    Nous exhortons les banques multilatérales de développement à financer les investissements dans l'infrastructure et à investir dans les technologies vertes et propres, qui sont des activités anticycliques par excellence. UN ونحث المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف على تمويل الاستثمارات في الهياكل الأساسية والاستثمار في التكنولوجيات المراعية للبيئة والنظيفة، والتي تمثل شكلا نموذجيا لأنشطة مواجهة التقلبات الدورية.
    À l'heure actuelle, la majorité des nouvelles technologies vertes sont entre les mains de pays développés. UN وفي الوقت الراهن، تملك البلدان المتقدمة النمو أغلبية التكنولوجيات الجديدة المراعية للبيئة.
    iii) Créer un environnement favorable dans les pays développés et en développement pour financier les investissements verts, favorables aux pauvres et sensibles au genre au niveau national et international; UN ' 36` إيجاد بيئة تمكينية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لتمويل الاستثمارات المراعية للبيئة ومصالح الفقراء والاعتبارات الجنسانية على المستويين الوطني والدولي؛
    Le nombre de bâtiments verts avait ainsi considérablement augmenté. UN ونتيجة لجهودها، ازداد بشكل هائل إجمالي المساحة التي تغطيها المباني المراعية للبيئة في البلد.
    Le chef du BIT lance une initiative de création d'emplois verts au titre de la stratégie de transition UN المدير العام لمنظمة العمل الدولية يروّج لمبادرة فرص العمل المراعية للبيئة كاستراتيجية انتقالية
    La composante verte représentait une part de l'ensemble des mesures de relance allant de 3 % au Japon à 81 % en République de Corée. UN وتراوح نصيب الحوافز المراعية للبيئة من إجمالي حزم الحوافز بين 3 في المائة في اليابان و 81 في المائة في جمهورية كوريا.
    L'organisation vise à présent à aider les PME dans le domaine de la technologie verte. UN وهي تسعى حاليا إلى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال التكنولوجيا المراعية للبيئة.
    L'établissement de priorités en vue de dégager les fonds nécessaires à la mise en oeuvre de politiques respectueuses de l'environnement a été évoqué comme un problème majeur. UN وذُكر وضع الأولويات لتوفير الموارد اللازمة من أجل تنفيذ السياسات المراعية للبيئة كتحد رئيسي.
    Services consultatifs en vue de la promotion d'agrotechnologies et de procédés respectueux de l'environnement et d'une production agro-industrielle écologiquement viable; UN ● خدمات استشارية لترويج التكنولوجيات والعمليات الزراعية المراعية للبيئة من أجل الانتاج المستدام في الصناعات الزراعية؛
    L'élimination de la pauvreté et de la faim devrait y figurer en première place, de même que la transformation de la société en vue de promouvoir le développement durable et une utilisation de l'énergie plus rationnelle sur le plan écologique. UN وينبغي أن يحتل القضاء على الفقر والجوع مكانة بارزة فيها، وكذلك الأمر بالنسبة لإحداث التحول الاجتماعي الذي يعزز التنمية المستدامة، بما في ذلك زيادة استخدام الطاقة المراعية للبيئة.
    La communauté internationale devrait prendre des mesures pour réduire les émissions à effet de serre, soutenir le Fonds vert pour le climat et veiller au transfert de technologies vertes et respectueuses de l'environnement. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ولدعم صندوق المناخ الأخضر، وضمان نقل التكنولوجيا المراعية للبيئة وغير الضارة بها.
    La première école respectueuse de l'environnement construite par l'Office, la Kuwait City School à Gaza, a également été achevée. UN وأُكمل أيضا تصميم مدرسة الكويت العامة في غزة التابعة للوكالة، وهي المدرسة المراعية للبيئة الأولى من نوعها.
    Le Comité consultatif salue les efforts de l'UNSOA pour limiter l'empreinte environnementale de ses opérations et l'encourage à continuer de mettre au point des systèmes de gestion des déchets et de production d'énergie qui soient respectueux de l'environnement. UN وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود التي يبذلها مكتب دعم البعثة للحد من الأثر البيئي لعملياته، وتشجع البعثة على مواصلة تطوير أنظمة إدارة النفايات المراعية للبيئة وأنظمة توليد الطاقة.
    Le PNUD a lancé son initiative pour un environnement de travail non polluant en juillet 1997. UN 112 - وقد استهل البرنامج الإنمائي مبادرته للمكاتب المراعية للبيئة في حزيران/يونيه 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد