Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. Tableau 18.1 | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
La grande majorité des populations dans le besoin a pu être atteinte sous escorte. | UN | وتسنى الوصول الإنساني إلى الغالبية العظمى من المحتاجين بأنشطة المرافقة الأمنية. |
Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Deux belles filles comme vous ne traînent pas dans ce quartier à moins que j'ai appelé un service d'escortes. | Open Subtitles | لا يمكن لفتاتين مثيرتين مثلكما أن يتجولا في الحيّ إلا إذا قمت بطلب خدمة المرافقة |
Les journalistes accompagnant les chefs d'État et de gouvernement pourront couvrir les activités de leur délégation si cette dernière les y autorise. | UN | وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك. |
Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
L'officier commandant l'escorte était à bord d'un véhicule blindé léger de reconnaissance. | UN | وكانت عربة قائد المرافقة عبارة عن عربة استطلاع مدرعة خفيفة. |
Les maisons closes, les salons de massage et les services d'escorte autrefois légaux ont disparu. | UN | وقد تلاشت بيوت الدعارة وقاعات التدليك وخدمات المرافقة التي كانت قانونية من قبل. |
Les fonctions d'escorte diminuaient d'autant la capacité du personnel d'exercer ses fonctions dans les établissements que la délégation avait visités. | UN | ومهام المرافقة تقلص أيضاً قدرة موظفي السجون على أداء دورهم في السجون التي تمت زيارتها. |
Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Lorsque les documents d'accompagnement sont bloqués, les marchandises le sont aussi. | UN | وعندما تتأخر المستندات المرافقة للسلع تتأخر السلع أيضاً. |
Le nombre d'escortes effectivement organisées a été inférieur aux prévisions car elles ne l'ont été que sur demande. | UN | قُدِّم عدد من هذه الدوريات المرافقة أقل مما كان مخططاً لأن دوريات الأمن المرافقة كانت تقدّم بناءً على الطلب |
escortes médicales fournies aux réfugiés malades et handicapés rentrant chez eux. | UN | :: المرافقة الطبية التي قُدمت للاجئين المرضى والمعاقين العائدين إلى ديارهم. |
Les journalistes accompagnant les chefs d'État et de gouvernement pourront couvrir les activités de leur délégation si cette dernière les y autorise. | UN | وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول والحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك. |
On a estimé qu’une cohérence était nécessaire, tant dans les deux alinéas de cette recommandation que dans les notes correspondantes. | UN | وارتئي أنه يلزم اتباع نهج متسق في كلتا التوصيتين وكذلك في الملاحظات المرافقة. |
Le rapport expliquera comment certains organismes des Nations Unies peuvent aider les pays à faire face à un problème et aux défis qui y sont associés; | UN | وسوف يبرز التقرير كيف يمكن لهيئات معينة لدى الأمم المتحدة أن تساعد البلدان على الرد على هذه المسألة والتحديات المرافقة لها؛ |
Les propositions de financement jointes au rapport du Groupe visent à mettre l'Institut sur un pied d'égalité avec les autres institutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن المقترحات المالية المرافقة لتقرير الفريق العامل محاولة لوضع المعهد على قدم المساواة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى. |
L'escort qu'il a prise de ma scène de crime hier soir. | Open Subtitles | المرافقة التي تعـرف عليها من موقع الجريمة ليلة أمس |
Aucune information n'a toutefois été communiquée quant aux garanties connexes. | UN | إلا أنه لم تقدم أي معلومات بشأن الضمانات المرافقة. |
Nous avons vérifié les états financiers ci-joints, c'est-à-dire les états I à III, les tableaux 1 à 5, l'appendice et les notes se rapportant aux contributions volontaires administrées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour l'exercice allant du 1er janvier au 31 décembre 2000. | UN | قمنا بفحص البيانات المالية المرافقة التي تشمل البيانات من الأول إلى الثالث، والجداول من 1 إلى 5 والتذييل والملاحظات الداعمة المتعلقة بحسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le Président fait une déclaration relative aux accords qui accompagnent le projet de résolution. | UN | وأدلى رئيس اللجنة ببيان بشأن التفاهمات المرافقة لمشروع القرار. |
Ça ira, Chloé. Prends une pause de ton rôle de chaperon. | Open Subtitles | لا بأس يا كلوي يمكنك أن تأخذي أستراحة من وظيفة المرافقة لن يصيبني مكروه |
Je lui ai donné la carte d'une agence d'escorts et il a filé. | Open Subtitles | أعطيته بطاقتي لخدمة المرافقة ثم غرب عن وجهي |