Nombre de personnes visées par la stigmatisation connaissent aussi les répercussions de cette stigmatisation pour ce qui est de leur accès aux installations communes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | ويشعر الكثير من الموصومين بوطأة الوصم في إمكانية وصولهم إلى المرافق المشتركة للمياه والصرف الصحي. |
La Mission continue de faciliter le déploiement d'EULEX en donnant accès aux installations communes à Pristina et Mitrovica. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة تيسير نشر بعثة الاتحاد الأوروبي بإتاحة وصولها إلى المرافق المشتركة في بريشتينا وميتروفيتشا. |
Ces considérations s'appliquent aux installations communes d'une ANM. | UN | وينطبق هذا السياق على المرافق المشتركة المتعلقة بالنهج النووي المتعدد الأطراف. |
Le Comité estime qu’il s’agit là d’un domaine qui devrait recevoir la priorité lors de la mise en place de services communs. | UN | وترى اللجنة أن الطباعة من المجالات التي ينبغي إعطاؤها أولوية في تطوير المرافق المشتركة. |
Quelques délégations ont appuyé les propositions de l'Administrateur contenues dans le rapport, en particulier celles concernant la modification des pratiques comptables de la réserve tendant à établir une distinction, dans les états financiers du PNUD, entre les locaux consacrés aux logements et les locaux à usage de bureaux. | UN | وأبدى بعض الوفود تأييدهم لمقترحات المدير الواردة في تقريره، خاصة فيما يتعلق بإعادة النظر في معالجة مراجعة حسابات احتياطي اﻹيواء الميداني، بما يتيح فصل المرافق المشتركة عن اﻹسكان في البيانات المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ces considérations s'appliquent aux installations communes d'une ANM. | UN | وينطبق هذا السياق على المرافق المشتركة المتعلقة بالنهج النووي المتعدد الأطراف. |
Le Comité recommande également aux deux missions de chercher à faire des économies en utilisant, chaque fois que c'est possible, des installations communes. | UN | وتوصي أيضا بالسعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة باللجوء، حيثما أمكن، إلى استخدام المرافق المشتركة الموجهة لخدمة البعثتين. |
La base de données relative aux installations communes nécessaires pour l'utilisation partagée des services de télécommunication fait actuellement l'objet d'essais et elle sera étoffée durant l'exercice biennal. | UN | ويجري حاليا اختبار قاعدة البيانات المتعلقة باحتياجات المرافق المشتركة من الاتصالات السلكية واللاسلكية وسيجري توسيعها أثناء فترة السنتين. |
Elle est d'avis que les arrangements régionaux ou l'utilisation d'installations communes pourraient être adaptés à l'élimination de ces déchets dans certains cas. | UN | ويعترف المجتمع الدولي أيضا باحتمال أن تكون الترتيبات اﻹقليمية أو المرافق المشتركة الاستخدام مناسبة للتخلص من تلك النفايات في بعض الحالات. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما إن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بتعهداته. |
En conséquence, ils ont décidé, en 1974, d'autoriser chacune des parties prenantes à poursuivre l'élaboration de sa propre technologie, et de déterminer laquelle sera la plus appropriée pour de nouvelles installations communes. | UN | ونتيجة لذلك، قرّروا في عام 1974 السماح لكل من المساهمين بمواصلة تطوير تكنولوجيته الذاتية من أجل تحديد أفضلها لكي تـُطبـّق على المرافق المشتركة الجديدة. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما أن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بالتزاماته. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما إن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بتعهداته. |
En conséquence, ils ont décidé, en 1974, d'autoriser chacune des parties prenantes à poursuivre l'élaboration de sa propre technologie, et de déterminer laquelle sera la plus appropriée pour de nouvelles installations communes. | UN | ونتيجة لذلك، قرّروا في عام 1974 السماح لكل من المساهمين بمواصلة تطوير تكنولوجيته الذاتية من أجل تحديد أفضلها لكي تـُطبـّق على المرافق المشتركة الجديدة. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما أن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بالتزاماته. |
Il existe, aussi bien à Genève qu'au Siège, des chaînes de production spéciales pour l'impression de la documentation non délibératoire, des installations communes étant utilisées pour la reliure des documents et des publications. | UN | حيث توجد في جنيف والمقر خطوط إنتاج خاصة لطباعة الوثائق غير المتعلقة بالهيئات التداولية وكلاهما ملزم باستخدام المرافق المشتركة لكل من الوثائق والمنشورات. |
En conséquence, il a créé une Équipe spéciale des Nations Unies sur les services communs, y compris la gestion des locaux communs. | UN | وبناء على ذلك، أنشأ اﻷمين العام فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالخدمات المشتركة، بما في ذلك إدارة المرافق المشتركة. |
Il note que les logements préfabriqués serviront à héberger 1 200 civils et à installer des services communs à l'intention des contingents et du personnel civil. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوحدات السابقة التجهيز ستوفر اﻹقامة المعيشية ﻟ ٠٠٢ ١ من الموظفين المدنيين فضلا عن المرافق المشتركة لكل من القوات والموظفين المدنيين. |
En regroupant leurs achats, les membres ont davantage d'influence sur le marché, ils recourent à des installations et des services communs et encouragent le commerce entre leurs adhérents. | UN | وتزيد هذه التعاونيات من نفوذ أعضائها في اﻷسواق وذلك من خلال الاشتراء المشترك واستخدام المرافق المشتركة والخدمات وتعزيز التجارة بين أعضائها. |
Quelques délégations ont appuyé les propositions de l'Administrateur contenues dans le rapport, en particulier celles concernant la modification des pratiques comptables de la réserve tendant à établir une distinction, dans les états financiers du PNUD, entre les locaux consacrés aux logements et les locaux à usage de bureaux. | UN | وأبدى بعض الوفود تأييدهم لمقترحات المدير الواردة في تقريره، خاصة فيما يتعلق بإعادة النظر في معالجة مراجعة حسابات احتياطي اﻹيواء الميداني، بما يتيح فصل المرافق المشتركة عن اﻹسكان في البيانات المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |