ويكيبيديا

    "المراقبين إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • observateurs à
        
    • observateurs ont
        
    • observateurs au
        
    • observateur a noté
        
    • observateurs dans
        
    Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. UN ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة.
    Les États peuvent également inviter des observateurs à assister à des lancements et à des démonstrations d'équipement. UN ويمكن أيضاً للدول أن تدعو المراقبين إلى حضور عمليات الإطلاق وعروض المعدّات.
    Le Groupe de travail a invité les observateurs à continuer de fournir des informations sur des problèmes précis de minorités de proposer des moyens de solution pacifique de ces problèmes. UN ودعا الفريق العامل المراقبين إلى مواصلة تقديم المعلومات بشأن المشاكل الخاصة باﻷقليات واقتراح سبل ووسائل حلها سلميا.
    Des équipes d'observateurs ont été envoyées auprès des communautés particulièrement touchées par la violence et les affrontements. UN وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات التي يحاصرها العنف والنزاع.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms de leurs observateurs au Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales (télécopie 1 (212) 963-0443; courriel ffdoffice@un.org). UN يرجى من الوفود تقديم أسماء المراقبين إلى مكتب تمويل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (فاكس 1 (212) 963-0443؛ البريد الإلكتروني: ffdoffice@un.org).
    Un observateur a noté que le manuel était trop complexe et qu'il serait difficile d'en faire un texte simple mais exact. UN 119 - وأشار أحد المراقبين إلى أن الدليل الحالي معقّد للغاية وسيكون من الصعب جدا تبسيطه، ناهيك عن جعله دقيقا.
    Il y a quelques instants, les États parties ont décidé d'inviter les observateurs à prendre part aux travaux de la Réunion. UN وقبل لحظات قليلة، قررت الدول اﻷطراف دعوة المراقبين إلى الاشتراك.
    Le Groupe de travail a engagé les observateurs à envisager de nouvelles mesures propres à assurer la protection des personnes appartenant à des minorités en insistant sur les mesures qui pourraient servir d'exemple ou être reproduites dans des situations analogues intéressant des minorités. UN ودعا الفريق العامل المراقبين إلى النظر في التدابير اﻹضافية لحماية اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، والتي يمكن اعتبارها أمثلة أو يمكن محاكاتها في الحالات الخاصة باﻷقليات المشابهة لها في ظروفها.
    Frais de voyage par avion des observateurs à destination et en provenance de la zone de la mission. UN المراقبون العسكريون: بطاقات سفر بالطائرات مستحقة قيمتها للحكومات، استخدمت لسفر المراقبين إلى منطقة البعثة ومنها، ﻷغراض اﻹيفاد واﻹعادة الى الوطن.
    8. Les grosses lacunes dans le système de surveillance de l'application des instruments internationaux ont amené certains observateurs à proposer des solutions radicales. UN ٨- وقد دفع حجم أوجه القصور الكامنة في نظام رصد المعاهدات بعض المراقبين إلى اقتراح حلول جذرية.
    Des déclarations publiques de cet ordre et l'attitude des organes officiels, de même que les faits constatés sur le terrain, ont amené certains observateurs à mettre en doute la sincérité de l'intention déclarée du Gouvernement. UN وهذه الملاحظات العلنية والنزعة الرسمية، باﻹضافة إلى التطورات على اﻷرض قد حدت ببعض المراقبين إلى التشكيك في إخلاص التزام الحكومة.
    Le Président-Rapporteur a invité les observateurs à faire part de leurs recommandations au sujet des propositions que le Mécanisme d'experts devait soumettre au Conseil des droits de l'homme. UN 82- دعا الرئيس - المقرر المراقبين إلى طرح توصياتهم فيما يتعلق باقتراحات آلية الخبراء التي ستقدم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Le Président-Rapporteur a invité les observateurs à faire part de leurs recommandations au sujet des propositions que le Mécanisme d'experts devait soumettre au Conseil des droits de l'homme. UN 105- دعا الرئيس - المقرر المراقبين إلى تبادل توصياتهم فيما يتعلق باقتراحات آلية الخبراء لمجلس حقوق الإنسان.
    17. Le Groupe de travail a décidé qu'il continuerait d'inviter des observateurs à envisager de nouvelles mesures propres à assurer la protection des personnes appartenant à des minorités et qui puissent servir d'exemples ou être reproduites. UN 17- تقرر أن يستمر الفريق العامل في دعوة المراقبين إلى النظر في اتخاذ مزيد من التدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات لتكون بمثابة نماذج أو تحاكى.
    9. Le Groupe de travail a décidé qu'il continuerait d'inviter des observateurs à envisager de nouvelles mesures propres à assurer la protection des personnes appartenant à des minorités et qui puissent servir d'exemples ou être reproduites. UN 9- تقرر أن يستمر الفريق العامل في دعوة المراقبين إلى النظر في مزيد من التدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات، والتي يمكن اعتبارها نماذج تحتذى أو يمكن تكرارها.
    Le fait que la prise de décisions soit réservée à ses États membres ne diminuerait pas l'efficacité de la CNUDCI étant donné sa pratique déjà ancienne consistant à consulter divers experts et groupes d'intérêts et à inviter les observateurs à exprimer leurs vues et à apporter leur contribution à ses réunions. UN وجعل اتخاذ القرارات محصوراً في الدول الأعضاء لا يقلل من فعالية الأونسيترال، نظراً للعُرف الذي درجت عليه منذ عهد طويل في التشاور مع مختلف الخبراء والجماعات ذات المصلحة، وفي دعوة المراقبين إلى عرض آرائهم وتقديم مساهماتهم في محافلها.
    Certains observateurs ont été affectés à d'autres opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد نقل بعض المراقبين إلى عمليات أخرى من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Les États non signataires et les autres observateurs ont été invités à participer au groupe de travail, qui serait présidé par l'un des vice-présidents. UN ودعيت الدول غير الموقّعة وسائر المراقبين إلى المشاركة في الفريق العامل الذي سوف يرأسه أحد نواب الرئيس.
    Les délégations sont priées de communiquer les noms de leurs observateurs au Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales (télécopie 1 (212) 963-0443; courriel ffdoffice@un.org). UN يرجى من الوفود تقديم أسماء المراقبين إلى مكتب تمويل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (فاكس 1 (212) 963-0443؛ البريد الإلكتروني: ffdoffice@un.org).
    Les délégations sont priées de communiquer les noms de leurs observateurs au Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales (télécopie 1 (212) 963-0443; courriel ffdoffice@un.org). UN يرجى من الوفود تقديم أسماء المراقبين إلى مكتب تمويل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (الفاكس: 1 (212) 963-0443؛ البريد الإلكتروني: ffdoffice@un.org).
    36. Un observateur a noté que la santé était le reflet du niveau d'égalité en général. UN 36- وأشار أحد المراقبين إلى أن الصحة تعكس درجة المساواة الحقيقية.
    A la suite de ce massacre, le Conseil de sécurité a été appelé à envoyer une équipe d'observateurs dans notre pays. UN وفي أعقاب تلك المجزرة، طلب من مجلس اﻷمن أن يوفد فريقا من المراقبين إلى بلدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد